международная купля-продажа
Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG
поддержать CISG.ru
Навигация
главная
– текст →
скачать
история принятия
вступление в силу
структура
основные положения
комментарий
судебная практика
библиография
контракт
МЧП
@CISGinRussia
Факты
Номер документа ООН:
A/СОNF.97/18, Annex I

Заключена: Вена, 11.04.1980
Вступила в силу: 01.01.1988

Для стран вступила в силу:
Беларусь — 01.11.1990
Россия — 01.09.1991
Украина — 01.02.1991

Действует в: статус
Статей: 101 и преамбула

По-английски: СISG
По-немецки: UN-Kaufrecht
По-русски: КМКПТ

Официальные языки:
английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский

Пишется: Венская конвенция
Основные понятия
извещение
коммерческое предприятие
– межд. купля-продажа
принципы конвенции
проценты
разумный срок
существенное нарушение
– товар
убытки
Наши проекты
CISG-Library
CISG: 20 лет
CISG: 25 лет
Рекомендуем
Наука права
Privintlaw.ru

Ст. 1.

Сфера применения

1 1)
Настоящая Конвенция применяется к договорам купли-продажи товаров между сторонами, коммерческие предприятия которых находятся в разных государствах:
This Convention applies to contracts of sale of goods between parties whose places of business are in different States:
Ця Конвенція застосовується до договорів купівлі-продажу товарів між сторонами, комерційні підприємства яких перебувають у різних державах:
Dieses Uebereinkommen ist auf Kaufvertraege ueber Waren zwischen Parteien anzuwenden, die ihre Niederlassung in verschiedenen Staaten haben,
[1: 1] Настоящая Конвенция применяется к договорам купли-продажи товаров между сторонами, коммерческие предприятия которых находятся в разных государствах (текст курсивом — цитирование согласно документу A/33/17) [вместо этого в документе A/CONF.97/5: «которые официально зарегистрированы в разных государствах»]:
Настоящая Конвенция применяется к договорам купли-продажи товаров между сторонами, коммерческие предприятия которых находятся в разных государствах:
This Convention applies to contracts of sale of goods between parties whose places of business are in different States:
Ця Конвенція застосовується до договорів купівлі-продажу товарів між сторонами, комерційні підприємства яких перебувають у різних державах:
Dieses Uebereinkommen ist auf Kaufvertraege ueber Waren zwischen Parteien anzuwenden, die ihre Niederlassung in verschiedenen Staaten haben,
[1: 1] Настоящая Конвенция применяется к договорам купли-продажи товаров между сторонами, коммерческие предприятия которых находятся в разных государствах (текст курсивом — цитирование согласно документу A/33/17) [вместо этого в документе A/CONF.97/5: «которые официально зарегистрированы в разных государствах»]:
2 a)
когда эти государства являются Договаривающимися государствами; или
when the States are Contracting States; or
коли ці держави є Договірними державами; або
wenn diese Staaten Vertragsstaaten sind oder
[1: a] когда эти государства являются Договаривающимися государствами; или
когда эти государства являются Договаривающимися государствами; или
when the States are Contracting States; or
коли ці держави є Договірними державами; або
wenn diese Staaten Vertragsstaaten sind oder
[1: a] когда эти государства являются Договаривающимися государствами; или
3 b)
когда, согласно нормам международного частного права, применимо право Договаривающегося государства.
when the rules of private international law lead to the application of the law of a Contracting State.
коли згідно з нормами міжнародного приватного права застосовано право Договірної держави.
wenn die Regeln des internationalen Privatrechts zur Anwendung des Rechts eines Vertragsstaats fuehren.
[1: b] когда нормы международного частного права требуют применения права Договаривающегося государства.
когда, согласно нормам международного частного права, применимо право Договаривающегося государства.
when the rules of private international law lead to the application of the law of a Contracting State.
коли згідно з нормами міжнародного приватного права застосовано право Договірної держави.
wenn die Regeln des internationalen Privatrechts zur Anwendung des Rechts eines Vertragsstaats fuehren.
[1: b] когда нормы международного частного права требуют применения права Договаривающегося государства.
4 2)
То обстоятельство, что коммерческие предприятия сторон находятся в разных государствах, не принимается во внимание, если это не вытекает ни из договора, ни из имевших место до или в момент его заключения деловых отношений или обмена информацией между сторонами.
The fact that the parties have their places of business in different States is to be disregarded whenever this fact does not appear either from the contract or from any dealings between, or from information disclosed by, the parties at any time before or at the conclusion of the contract.
Та обставина, що комерційні підприємства сторін розміщені в різних державах, не береться до уваги, якщо це не випливає ні з договору, ні з ділових відносин або обміну інформацією між сторонами, що мали місце до чи в момент його укладення.
Die Tatsache, dass die Parteien ihre Niederlassung in verschiedenen Staaten haben, wird nicht beruecksichtigt, wenn sie sich nicht aus dem Vertrag, aus frueheren Geschaeftsbeziehungen oder aus Verhandlungen oder Auskuenften ergibt, die vor oder bei Vertragsabschluss zwischen den Parteien gefuehrt oder von ihnen erteilt worden sind.
[1: 2] То обстоятельство, что коммерческие предприятия сторон находятся (текст курсивом — цитирование согласно документу A/33/17) [вместо этого в документе A/CONF.97/5: «стороны официально зарегистрированы в разных государствах»], не должно приниматься во внимание, если это не вытекает ни из договора, ни из деловых отношений или обмена информацией между сторонами в любое время до или в момент заключения договора.
То обстоятельство, что коммерческие предприятия сторон находятся в разных государствах, не принимается во внимание, если это не вытекает ни из договора, ни из имевших место до или в момент его заключения деловых отношений или обмена информацией между сторонами.
The fact that the parties have their places of business in different States is to be disregarded whenever this fact does not appear either from the contract or from any dealings between, or from information disclosed by, the parties at any time before or at the conclusion of the contract.
Та обставина, що комерційні підприємства сторін розміщені в різних державах, не береться до уваги, якщо це не випливає ні з договору, ні з ділових відносин або обміну інформацією між сторонами, що мали місце до чи в момент його укладення.
Die Tatsache, dass die Parteien ihre Niederlassung in verschiedenen Staaten haben, wird nicht beruecksichtigt, wenn sie sich nicht aus dem Vertrag, aus frueheren Geschaeftsbeziehungen oder aus Verhandlungen oder Auskuenften ergibt, die vor oder bei Vertragsabschluss zwischen den Parteien gefuehrt oder von ihnen erteilt worden sind.
[1: 2] То обстоятельство, что коммерческие предприятия сторон находятся (текст курсивом — цитирование согласно документу A/33/17) [вместо этого в документе A/CONF.97/5: «стороны официально зарегистрированы в разных государствах»], не должно приниматься во внимание, если это не вытекает ни из договора, ни из деловых отношений или обмена информацией между сторонами в любое время до или в момент заключения договора.
5 3)
Ни национальная принадлежность сторон, ни их гражданский или торговый статус, ни гражданский или торговый характер договора не принимаются во внимание при определении применимости настоящей Конвенции.
Neither the nationality of the parties nor the civil or commercial character of the parties or of the contract is to be taken into consideration in determining the application of this Convention.
Ні національна належність сторін, ні їх цивільний чи торговельний статус, ні цивільний чи торговельний характер договору не беруться до уваги при визначенні застосовності цієї Конвенції.
Bei Anwendung dieses Uebereinkommens wird weder beruecksichtigt, welche Staatsangehoerigkeit die Parteien haben, noch ob sie Kaufleute oder Nichtkaufleute sind oder ob der Vertrag handelsrechtlicher oder buergerlich-rechtlicher Art ist.
[1: 3] Не принимается во внимание ни национальная принадлежность сторон, ни их гражданский или торговый статус, ни гражданский или торговый характер договора.
Ни национальная принадлежность сторон, ни их гражданский или торговый статус, ни гражданский или торговый характер договора не принимаются во внимание при определении применимости настоящей Конвенции.
Neither the nationality of the parties nor the civil or commercial character of the parties or of the contract is to be taken into consideration in determining the application of this Convention.
Ні національна належність сторін, ні їх цивільний чи торговельний статус, ні цивільний чи торговельний характер договору не беруться до уваги при визначенні застосовності цієї Конвенції.
Bei Anwendung dieses Uebereinkommens wird weder beruecksichtigt, welche Staatsangehoerigkeit die Parteien haben, noch ob sie Kaufleute oder Nichtkaufleute sind oder ob der Vertrag handelsrechtlicher oder buergerlich-rechtlicher Art ist.
[1: 3] Не принимается во внимание ни национальная принадлежность сторон, ни их гражданский или торговый статус, ни гражданский или торговый характер договора.

В состав постатейных материалов для ст. 1 входят:

1. Гаагские конвенции и проекты
2. Комментарий Секретариата — 1979
3. Комментарий CISG.ru
4. Комментарий ЮрЛит
5. База судебных решений CISG.ru
6. Сборник UNCITRAL
7. Иные обзоры судебной практики
8. Библиография

Подготовка мультиязычного текста и редактура: Ксения Семенова (НИУ ВШЭ, факультет права).

1. Гаагские конвенции и подготовительные материалы

Венская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи протяженностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции). Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толковать ее положения с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались использовать при работе над ее текстом нейтральный терминологический аппарат и лексические формулировки, лишенные каких-либо отсылок и заимствований из права той или иной страны.

Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к:

  • текстам Единообразных законов (ULIS/ULFC), являющихся приложениями к Гаагским конвенциям 1964 года,
  • проектам Конвенции разных лет,
  • комментарию Секретариата, а также
  • протоколам заседаний, которые состоялись в рамках дипломатической конференции в Вене.

Так, действующей редакции статьи 1 предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов (ULIS/ULFC) и/или подготовительных материалов (проектов), где в обозначении проектов название города соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году):

Документ Статья
ULIS 1964 ? 1 (1) (3) (5), 2, 7
ULFC 1964 ? 1 (1) (2) (3)
Женева 1976 1, 6
Вена 1977 1
Нью-Йорк 1978 1

В ходе дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 1 состоялось:

Орган Заседание №№
Первый комитет 1, 35
Пленум 6

На отдельной странице мы публикуем расширенную подборку подготовительных материалов.

2. Комментарий Секретариата — 1979 г.

Информация общего характера:

На 11-ой сессии UNCITRAL, которая проходила в Нью-Йорке с 30 мая по 16 июня 1978 года, был согласован и утвержден окончательный вариант проекта Конвенции. В специальной литературе он получил краткое название «Нью-Йорк 1978» и был первоначально опубликован в документе A/33/17 (п. 28). Проект объединял как положения о порядке заключения договоров международной купли-продажи, так и положения, регулирующие материальную сторону таких договоров. К этому проекту Секретариат по просьбе Комиссии (см. документ A/33/17, п. 27) подготовил комментарий, который мы и воспроизводим ниже. Текст проекта, указанный комментарий к нему, а также проект заключительных положений будущей Конвенции были направлены правительствам иностранных государств и заинтересованным международным организациям для комментариев и предложений, с тем чтобы в последующем учесть полученные замечания и рекомендации при обсуждении проекта в ходе дипломатической конференции.

Текст проекта статьи приводится согласно документу A/CONF.97/5 (Часть I).

Подлинным следует считать текст проекта Конвенции на английском языке. Документ A/CONF.97/5 датирован 14.03.1979 г. Название статьи, заключенное здесь в квадратные скобки, не является частью указанного документа и заимствовано здесь из текста комментария Секретариата. Нумерация статей задана так, как она предусмотрена проектом. Проект был опубликован также в документе A/33/17 (п. 28).

Комментарий положений проекта Конвенции, подготовленный Секретариатом: документ A/CONF.97/5 (Часть II).

Подлинным следует считать текст комментария на английском языке. Документ датирован 14.03.1979 г. В отношении цитируемых названий статей (здесь вынесены в раздел «Текст» сразу после нумерации статьи) в документе совершена оговорка о том, что они были подготовлены Секретариатом по просьбе Комиссии, но не были ею одобрены (см.  A/CN.9/SR.208, п. 47).

Важно: при работе с Комментарием Секретариата необходимо учитывать, что его текст был составлен для проекта Конвенции и он не может считаться комментарием текста Конвенции в окончательной редакции, принятой в ходе дипломатической конференции в Вене в 1980 г. Кроме того, Комментарий не носит обязательный характер.

Что такое Секретариат: фактически речь идет о секретариатской деятельности, которая для ЮНСИТРАЛ ведется Секретариатом ООН и непосредственно Отделом права международной торговли Управления по правовым вопросам. Директор данного Отдела одновременно является Секретарем ЮНСИТРАЛ. Подробно о Секретариате — информация на сайте ООН.

Текст

Статья 1 [Сфера применения]

1) Настоящая Конвенция применяется к договорам купли-продажи товаров между сторонами, которые официально зарегистрированы в разных государствах:

a) когда эти государства являются Договаривающимися государствами; или

b) когда нормы международного частного права требуют применения права Договаривающегося государства.

2) То обстоятельство, что стороны официально зарегистрированы в разных государствах, не должно приниматься во внимание, если это не вытекает ни из договора, ни из деловых отношений или обмена информацией между сторонами в любое время до или в момент заключения договора.

3) Не принимается во внимание ни национальная принадлежность сторон, ни их гражданский или торговый статус, ни гражданский или торговый характер договора.

Комментарий ?

1) В этой статье предусматриваются общие правила определения применимости данной Конвенции к договору купли-продажи товаров, а также к порядку его заключения.

Основной критерий, пункт 1

2. В статье 1 (I) предусматривается, что основным критерием применения настоящей Конвенции к договору купли-продажи товаров и к порядку его заключения является официальная регистрация сторон в разных государствах <2>.

3. Данная Конвенция не распространяется на нормы права, регулирующие договоры купли-продажи товаров и порядок их заключения в тех случаях, когда стороны официально зарегистрированы в пределах одного и того же государства. Эти вопросы обычно регулируются внутренним правом этого государства.

4. Сосредоточивая внимание на купле-продаже между сторонами, официально зарегистрированными в разных государствах, Конвенция преследует три главные цели:

1) сократить поиски суда, применяющего наиболее благоприятное право;

2) сократить необходимость применения норм международного частного права;

3) разработать современное право купли-продажи, применимое к сделкам международного характера.

Дополнительные критерии, подпункты 1 а и 1 b

5. Даже если стороны официально зарегистрированы в разных государствах, настоящая Конвенция применяется лишь в том случае, если:

1) государства, в которых стороны официально зарегистрированы, являются договаривающимися государствами; или

2) нормы международного частного права требуют применения права договаривающегося государства.

6. Если оба государства, в которых официально зарегистрированы стороны, являются договаривающимися государствами, настоящая Конвенция применяется, даже если нормы международного частного права страны суда обычно предусматривают применение права третьей страны, например права государства заключения договора. Иной результат может иметь место только в том случае, когда разбирательство проходит в третьем государстве, не являющемся договаривающимся государством, и, согласно нормам международного частного права этого государства, к договору будет применяться право страны суда, т. е. его собственное право, или право четвертого государства, не являющегося договаривающимся государством.

7. Даже если одна или обе стороны в договоре зарегистрированы в государстве, не являющемся договаривающимся государством, Конвенция применяется, если, согласно нормам международного частного права страны суда, должно применяться право какого-либо договаривающегося государства. В такой ситуации вопрос, таким образом, сводится к тому, какие нормы права купли-продажи этого государства будут применяться. Если стороны в договоре происходят из разных государств, надлежащими нормами купли-продажи являются нормы настоящей Конвенции.

8. Еще одно применение этого принципа состоит в том, что, если две стороны из разных государств предусмотрели в качестве права договора право какого-либо договаривающегося государства, настоящая Конвенция применяется, даже если Конвенция не была особо упомянута сторонами.

Осведомленность о положении, пункт 2

9. Согласно пункту 2, Конвенция не применяется, если «то обстоятельство, что стороны официально зарегистрированы в разных государствах.., не вытекает ни из договора, ни из деловых отношений или обмена информацией между сторонами в любое время до или в момент заключения договора». Одним из примеров этого может служить положение, при котором стороны выступали как зарегистрированные в одном и том же государстве, нс одна из сторон действовала в качестве агента неназванного принципала. В подобном случае пункт 2 предусматривает, что эта купля-продажа, которая внешне выглядит как купля-продажа между сторонами, официально зарегистрированными в одном и том же государстве, не регулируется настоящей Конвенцией.

Национальная принадлежность сторон, гражданский или торговый характер сделки, пункт 3

10. Международные конвенции, касающиеся прав лиц, зачастую направлены на защиту прав граждан договаривающихся государств в ходе их деловых отношений на территории другого Договаривающегося государства или государств или с этим государством или государствами. В связи с этим для таких конвенций, как правило, характерно применение только к отношениям между «гражданами» договаривающихся государств.

11. Однако ответ на вопрос о том, применима ли эта Конвенция к конкретному договору купли-продажи товаров, определяется прежде всего тем, находятся ли соответствующие «места официальной регистрации» сторон в разных договаривающихся государствах. Соответствующее «место официальной регистрации» стороны определено в статье 9 без ссылки на национальную принадлежность, место инкорпорации или местонахождение главного учреждения стороны. В этом подпункте указанное правило подкрепляется ясным указанием на то, что национальная принадлежность сторон во внимание не принимается.

12. В некоторых правовых системах законодательство о договорах купли-продажи товаров различается в зависимости от того, какой статус и характер признаются за сторонами или договором — гражданский или торговый. В других правовых системах это разграничение не проводится. Для того чтобы сфера применения положений этой Конвенции не толковалась как охватывающая только договоры купли-продажи, носящие «торговый» характер, или отношения между сторонами, обладающими «торговым» статусом в соответствии с правом договаривающегося государства, в статье 1 (3) предусматривается, что не должны приниматься во внимание ни гражданский или торговый статус сторон, ни гражданский или торговый характер договора.

13. Однако следует отметить, что, согласно статье 2, из сферы применения Конвенции исключаются определенные виды договоров купли-продажи товаров, как правило, характеризуемые в качестве «гражданских» договоров в правовых системах, в которых проводится различие между гражданскими и торговыми договорами. Наиболее примечательно, что в статье 2 a из сферы применения этой Конвенции исключается купля-продажа «товаров, которые приобретаются для личного, семейного или домашнего пользования».

14. В пункте 3 определяется сфера применения положений этой Конвенции. Это не означает, что гражданский или торговый статус сторон может не приниматься во внимание при решении таких вопросов, как определение срока, который должен считаться разумным сроком для направления извещения о несоответствии товаров в соответствии со статьей 37 (1).

Примечания:       

<2> Если какая-либо сторона официально зарегистрирована более чем в одном государстве, соответствующее предприятие определяется согласно статье 9 а.

3. Комментарий к ст. 1 — CISG.ru

В настоящее время мы работаем над составлением комментария к ст. 1. На период его написания предлагаем ознакомиться с некоторыми материалами по тематике ст. 1 Венской конвенции.

К вопросу о присоединении России к Конвенции см. Постановление Верховного Совета СССР от 23.05.1990 (№ 1511-1).

Переход к РФ обязательств из международных договоров, ранее заключенных СССР, — Нота МИД РФ от 13.01.1992.

Опубликование Конвенции в РФ: А. Муранов, История официального опубликования в Российской Федерации Конвенции ООН О договорах международной купли-продажи товаров (Вена, 11 апреля 1980) в связи с проблемой применения в России ее международных договоров, текст.

Применимое право: Н. Вилкова, Применимое право при разрешении споров из внешнеэкономических сделок, «Хозяйство и право», 1995 (11), текст.

См. также: Розенберг М.Г., Применение Венской конвенции 1980 г. в практике МКАС при ТПП РФ: некоторые актуальные вопросы, файл доступен на сайте «Наука права».

В статье М.Г. Розенберг указывает на двойственность практики толкования российскими судами оговорки сторон о выборе материального права страны, присоединившейся к Конвенции:

2. Выбор сторонами национального гражданского законодательства в качестве регулирующего отношения сторон и применение Конвенции. Не установилось единообразной практики решения вопроса о применимости Конвенции в случаях, когда в контракте сторон оговорено, что их отношения регулируются гражданским законодательством РФ. При его решении необходимо учитывать два момента. Во-первых, в соответствии с Конституцией РФ (ч. 4 ст. 15), как отмечалось выше, международные договоры РФ являются составной частью ее правовой системы. ГК РФ (п. 2 ст. 3) относит к гражданскому законодательству положения Гражданского кодекса РФ и принятых в соответствии с ним федеральных законов. Из п. 3, 4 и 7 ст. 3 ГК РФ следует, что нормы гражданского законодательства могут содержаться также в указах Президента РФ, постановлениях Правительства РФ и актах министерств и иных федеральных органов исполнительной власти. Таким образом, международные договоры РФ, являясь составной частью правовой системы РФ, не обозначены в качестве относящихся к гражданскому законодательству РФ. Более того, в ст. 7 ГК РФ прямо указывается о соотношении правил международных договоров РФ и гражданского законодательства. Согласно абз. 2 ст. 7, полностью соответствующему ч. 4 ст. 15 Конституции РФ, установлен приоритет правил международных договоров по отношению к нормам гражданского законодательства. Во-вторых, Венская конвенция (ст. 6) предоставляет сторонам договора право исключить применение Конвенции к своим отношениям. С учетом изложенного важным является установление того, не означает ли включение в контракт условия о регулировании их отношений гражданским законодательством РФ использования сторонами права на исключение применения Конвенции. Составами арбитража этот вопрос по общему правилу выясняется в ходе рассмотрения спора. Однако в ряде случаев при отсутствии в заседании одной либо обеих сторон или при несовпадении позиций сторон при вынесении решений по ряду споров составы арбитража исходили из презумпции, что подобная оговорка в контракте должна трактоваться как означающая выражение сторонами воли исключить применение Конвенции к их отношениям.

Однако встречаются и случаи противоположного подхода. Так, например, при разрешении в апреле 2006 г. спора между украинской и российской организациями состав арбитража, установив, что стороны оговорили в контракте применение в процессе рассмотрения и разрешения спора действующего законодательства РФ, пришел к заключению, что такая формулировка не исключает применения Венской конвенции. При этом сделана ссылка на то, что истец заявил об этом в заседании арбитража и ссылается в обоснование своих требований в том числе и на ее положения (представители ответчика в заседании отсутствовали). При аналогичной оговорке в контракте при рассмотрении спора между фирмами из США и Болгарии другой состав арбитража в решении, вынесенном в марте 2006 г., пришел к такому же выводу, указав, что ни в контракте, ни в заседании стороны прямо не исключили применение Конвенции к своим отношениям (представители обеих сторон участвовали в заседаниях арбитража).

 

Автор комментария: коллектив авторов.

4. Комментарий ЮрЛит

Текст комментария Венской конвенции, опубликованный издательством «Юридическая литература» в 1994.

1. Уже из названия главы 1 — "Сфера применения", в которую входит комментируемая статья, видна ее направленность.

Для применения Конвенции прежде всего необходимо, чтобы коммерческие предприятия контрагентов располагались в различных государствах. По сути в абз. 1 п. 1 ст. 1 назван тот критерий, который позволяет считать куплю-продажу международной с точки зрения Конвенции. Соответственно, если коммерческие предприятия сторон договора купли-продажи расположены в одном и том же государстве, такой договор не признается международным и не подпадает под сферу действия Конвенции.

2. Использованный в официальном тексте Конвенции на русском языке термин "коммерческое предприятие" нуждается в пояснении. В российском законодательстве под предприятием понимается прежде всего субъект права (см.ст.ст. 21-23 Основ 1991 г., ст. 4 Закона "О предприятиях и предпринимательской деятельности" 1990 г.). В Конвенции в понятие "коммерческое предприятие" вкладывается иной смысл. Хотя в самой Конвенции содержание этого термина не раскрывается, анализ отдельных положений (в частности, пп. 2 и 3 ст. 1, ст.ст. 10, 24, п. с ст. 31, п. 1 b ст. 42, п. 2 ст. 69), использования понятий на других языках , комментариев различных авторов к Конвенции показывает, что речь идет о постоянном месте осуществления деловых операций.

Следовательно, само по себе место, где лишь велись переговоры и/или был заключен договор купли-продажи, не может рассматриваться как коммерческое предприятие в смысле Конвенции. Место предпринимательской деятельности агента, совершающего сделку для любой из сторон, договора международной купли-продажи, в силу только одного факта заключения подобной сделки не становится коммерческим предприятием данной стороны.

Коммерческим предприятием может являться место нахождения главной конторы юридического лица, а также его представительства, филиала. Если место деятельности агента, представительства, филиала продавца или покупателя тесно связано с договором купли-продажи и его исполнением, именно их следует рассматривать как коммерческое предприятие для целей п. 1 ст. 1 Конвенции.

3. Из п. 2 ст. 1 Конвенции вытекает, что одного лишь факта нахождения коммерческих предприятий сторон в разных государствах для ее применения недостаточно. Важное значение имеет и субъективный фактор — осведомленность обоих контрагентов об этом факте не позднее чем на момент заключения договора. Данная осведомленность может вытекать либо непосредственно из договора, либо из отношений между сторонами, либо из сообщенной ими друг другу информации. Если такая осведомленность на указанный момент отсутствовала, то Конвенция неприменима (см. также комментарий к ст. 10 Конвенции).

4. Помимо места нахождения коммерческих предприятий в разных странах и знания об этом обстоятельстве, важное значение имеет и то, что договор международной купли-продажи должен быть связан с государствами — членами Конвенции. Эта связь может проявляться двояко. Конвенция применима в любом из двух случаев:
1) коммерческие предприятия продавца и покупателя расположены в разных договаривающихся государствах (п. 1а);
2) в силу норм международного частного права подлежит применению право страны — участницы Конвенции (п. 1b).

Правоприменительные органы договаривающихся государств независимо от действующих в них коллизионных норм обязаны руководствоваться Конвенцией, коль скоро коммерческие предприятия продавца и покупателя расположены в разных странах — участницах Конвенции.

Ситуация, однако, осложняется, если спор рассматривает суд государства, которое не участвует в Конвенции, и, следовательно, суд не связан ее нормами, в том числе и правилами о сфере применения Конвенции. Есть основания полагать, что Конвенция подлежит все же применению, если коллизионные нормы, которыми будет руководствоваться суд такого государства, отсылают к праву страны — участницы Конвенции, поскольку предписания Конвенции и являются правом, применимым к подобного рода сделкам в данной стране. В противном случае Конвенция применяться не будет.

5. Конвенция может применяться также, если коммерческие предприятия одного или обоих контрагентов расположены не в договаривающихся государствах, если нормы международного частного права отсылают к праву договаривающегося государства. Таким образом, Конвенция по сути становится частью права страны, которая участвует в Конвенции. Поэтому, если коммерческие предприятия продавца и покупателя расположены в разных странах, одна или обе из которых не участвуют в Конвенции, а применимые коллизионные нормы отсылают к праву государства — члена Конвенции, ее предписания будут регулировать такой договор купли-продажи. Иными словами, применение права договаривающегося государства влечет за собой применение Конвенции.

Изложенный выше принцип действует и в том случае, когда стороны оговорили в контракте применение права страны-участницы Конвенции, поскольку выбор контрагентами применимого права основывается на нормах международного частного права, признающего автономию воли сторон в данном вопросе. Если стороны по тем или иным причинам желают избежать применения Конвенции (см. ст. 6), они должны учитывать указанное обстоятельство, так как отсылка к праву страны-участницы Конвенции не исключает автоматически применения последней.

Рассмотренный выше п. 1 b ст. 1 существенно расширяет сферу применения Конвенции. Вместе с тем следует учитывать, что ст. 95 Конвенции предоставляет договаривающимся государствам право заявить o своей несвязанности положениями указанного подпункта. Ряд стран воспользовался правом на такую оговорку.

6. В п. 3 ст. 1 указывается, что для целей определения применимости Конвенции национальная принадлежность сторон значения не имеет. Таким образом особо подчеркивается, что для признания купли-продажи международной решающую роль играет не различная национальная принадлежность контрагентов, а факт нахождения их коммерческих предприятий в разных государствах.

Если при различной национальной принадлежности сторон их коммерческие предприятия расположены в одной и той же стране, такой договор купли-продажи не является международным с точки зрения Конвенции и ею не регулируется. Напротив, когда упомянутые предприятия находятся в разных государствах при одинаковой национальной принадлежности контрагентов, купля-продажа является международной в смысле Конвенции. Сделки лиц, по своей национальной принадлежности не относящихся к договаривающимся государствам, но имеющих в них свои коммерческие предприятия, могут подпадать под действие Конвенции.

7. В п. 3 ст. 1 записано также, что при установлении применимости Конвенции не учитываются ни гражданский или торговый статус сторон, ни гражданский или торговый характер договора. Это объясняется тем, что в некоторых странах наблюдается так называемый дуализм частного права, выражающийся, в частности, в наличии как гражданского, так и торгового кодексов (Германия, Испания, Франция, Япония и др.), применение которых зависит от того, признается ли за соответствующими отношениями гражданский или торговый характер. Для того чтобы избежать влияния такого разграничения, существующего лишь в отдельных национальных правовых системах, на определение сферы применения международного акта, каковым является Конвенция, в результате чего могут возникнуть расхождения в толковании этой сферы применения, и включено рассматриваемое положение.

Вместе с тем Конвенция не распространяется на куплю-продажу товаров, приобретенных "для личного, семейного или домашнего использования" (п. а ст. 2). Таким образом, анализируемое правило п. 3 ст. 1 направлено не на полное игнорирование правовых различий между сделками, заключаемыми в ходе профессиональной предпринимательской деятельности, и иными договорами купли-продажи, а на то, чтобы различия между подходами национальных правовых систем к этому вопросу не снижали унифицирующий эффект норм Конвенции, из которых следует прежде всего и исходить при определении сферы ее применения.

Источник публикации: Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров Комментарий [М. М. Богуславский и др.], М.: Юрид. лит., 1994.

5. Судебные решения — CISG.ru

Количество решений для статьи 1 Конвенции: 63.

Смотреть выборку по ссылке.

6. Сборник ЮНСИТРАЛ на русском языке

Сборник ЮНСИТРАЛ по прецедентому праву, касающемуся Конвенции Организации Объединенных Наций о международной купле-продаже товаров, на русском языке (см. прим.)

См. также: база данных ЮНСИТРАЛ «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» (ППТЮ) — полнотекстовая выборка решений из применения ст. 1.

Примечание:

(1) Сборник подготовлен Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) с использованием полных текстов решений, которые цитируются в выдержках (см. п. 6) из дел, вошедших в сборник «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» (ППТЮ), и других указанных в сносках источников. Выдержки даются лишь как резюме соответствующих судебных решений и могут отражать не все вопросы, затрагиваемые в сборнике. Читателям рекомендуется не ограничиваться выдержками из ППТЮ и ознакомиться с полными текстами упоминаемых судебных и арбитражных решений.

(2) Сборник публикуется на сайте www.cisg.ru с разрешения UNCITRAL.

(3) Также скачать Сборник полностью в виде dmg-архива (Mac OS); редакция 2004 г.

(4) В целях облегчения поиска судебного решения, связанного с применением Конвенции, ЮНСИТРАЛ подготовила тезаурус по Венской конвенции (док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/1) и осуществляет ведение предметного указателя для текста CISG (док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/2/Rev.3).

(5) ЮНСИТРАЛ публикует Выдержки из решений судов, связанных с применением ее текстов. Указанные сборники имеют номер A/CN.9/SER.C­/ABSTRACTS/..., где вместо многоточия указывается порядковый номер выпуска. По ссылке — список публикаций «ППТЮ — выдержки».

7. Иные обзоры судебной практики

8. Библиография

  • Аксенов А.Г., Правовое регулирование договора международной купли-продажи товаров между субъектами предпринимательской деятельности стран СНГ. В: Журнал российского права, № 5, 2013 — [153] — текст.
  • Асосков А.В., Право, применимое к договорному обязательству: комментарий к ст. 1211 ГК РФ. В: Закон, № 4. С. 104–118, 2016 — [634].
  • Асосков А.В., Венская конвенция ООН 1980 года о договорах международной купли-продажи товаров. Постатейный комментарий к положениям, определяющим сферу ее применения. М.: Инфотропик Медиа, 2013 — [256].
  • Асосков А.В., Коллизионное регулирование договорных обязательств. М.: Инфотропик Медиа, 2012 — [277].
  • Аухатов А.Я., Международные соглашения России и Германии в области коллизионно-правового регулирования юридических лиц. В: Внешнеторговое право, № 2. С. 24-31, 2009 — [347].
  • Бардина М.П. , Субсидиарное применение национального права при восполнении пробелов Венской конвенции в практике МКАС при ТПП РФ. В: Международный коммерческий арбитраж, № 4. С. 7-22, 2006 — [457] — текст.
  • Бардина М.П. , Определение права, применимого к существу спора международным коммерческим абитражем. В: Государство и право, № 9. С. 81-90, 2010 — [490] — текст.
  • Блинова Ю.В., Определение применимого права к внешнеэкономическим сделкам по принципу наиболее тесной связи. В: Журнал российского права, № 7. С. 95-103, 2014 — [354] — текст.
  • Вилкова Н.Г., Применимое право при разрешении споров из внешнеэкономических сделок. Хоз-во и право. - М., 1995. - N 11. - С. 100-109, 1995 — [56] — текст.
  • Гаранина И.Г., О пределах применения Венской конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров 1980 г.. В: Право и управление. XXI век, № 1. С. 96-98, 2016 — [285] — текст.
  • Глебин А.В., Термины «коммерческое предприятие» и «постоянное метожительство» в Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров 1980 г.. В: Закон и право, № 2. С. 75-78, 2015 — [292].
  • Жарский А.В., Договор международной купли-продажи товаров: правовое регулирование последствий его нарушения. В: DE JURE, № 43. С. 14-17, 1999 — [146] — текст.
  • Ирбитский А.Е., Соотношение международного договора и российского законодательства в регулировании внешнеэкономических сделок. В: Актуальные проблемы международного права в современных геополитических условиях. С. 54-61, 2017 — [302].
  • Кабатов В.А., Условия применения Венской конвенции о договорах международной купли-продажи товаров 1980 г. в практике МКАС. В: Международный коммерческий арбитраж: современные проблемы и решения. - М. С. 147-151, 2012 — [208].
  • Кабатов В.А., Применение Венской конвенции 1980 г. в качестве права государства как ее участника. В: Венская конвенция ООН 1980 г. о договорах международной купли-продажи товаров: К 10-летию ее применения Россией. С. 31-34, 2001 — [530].
  • Канашевский В.А., Определение применимого права в практике международного коммерческого арбитража. В: Международное публичное и частное право, № 6. С. 13-17, 2006 — [234].
  • Коллектив авторов , Внешнеторговый договор купли-продажи в системе международного частного права. В: Право и управление. XXI век, № 3. С. 38-45 , 2016 — [286].
  • Комаров А.С., Внешнеэкономический договор: выбор контрагентами применимого права . В: Актуальные правовые аспекты современной практики международного коммерческого оборота: Сборник статей / М.П. Бардина, В.В. Безбах, Г.Н. Буднева и др.; под общ. ред. А.С. Комарова. М., 2016 — [666].
  • Комиссаров А.А., Сфера применения Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров. В: Государство и право: теория и практика. Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 1, С. 98-105, 2002 — [183].
  • Кравчук Г., Сфера применения Венской конвенции. Исключение применения Венской конвенции: правоприменительная практика. В: Материалы III Международных чтений памяти академика Побирченко И.Г. Киев. С. 39-57, на украинскомя языке, 2016 — [436] — текст.
  • Красноярова Н.И., Условия внешнеторговых контрактов о применимом праве. В: Вестник ТюмГУ, № 1. С. 149-156, 2004 — [233].
  • Кузнецов С.С., Соглашение сторон о применимом праве в законодательстве Украины. В: Международное публичное и частное право, № 6. С. 37-40, 2003 — [235].
  • Лебедев С.Н., К пересмотру Гаагской конвенции 1955 г. В: Правовые аспекты осуществления внешнеэкономических связей. - М., 1985. - С. 55-68, 1985 — [85] — текст.
  • Лебедев С.Н., Листая страницы истории. В: Избранные труды по международному коммерческому арбитражу, праву международной торговли, международному частному праву, частному морскому праву. М. С. 614-617, 2009 — [400] — текст.
  • Лехтинен Л., Исключение применения Венской конвенции ООН 1980 года о договорах международной купли-продажи товаров оговоркой о применимом праве. В: Российский ежегодник международного права. С. 294-298, 2017 — [491].
  • Мажорина М.В., Выбор применимого права к трансграничным смешанным и непоименованным договорам. В: Журнал российского права, № 10, 2012 — [155].
  • Маковский А.Л., Проблемы унификации международного частного права. Отв. ред. А.Л. Маковский, И.О. Хлестова. М.: ИЗиСП, Юриспруденция, 2012 — [276].
  • Медведев Ю., Імплементація норм міжнародного права у право України: зміст і способи реалізації. В: Публічне право, № 1. С. 129–135, 2014 — [687] — текст.
  • Мещанова М.В., Современные подходы к определению применимого права в договорах международной купли-продажи товаров. В: Правовое обеспечение инновационного развития экономики Республики Беларусь. С. 145-147, 2010 — [384] — текст.
  • Муранов А.И., История официального опубликования в Российской Федерации Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров (Вена, 1980) в связи с проблемой применения в России ее международных договоров. В: Московский журнал международного права, № 3. С. 454-481, 2000 — [402] — текст.
  • Мусин В.А., Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров 1980 г. и некоторые вопросы международного частного права. В: Журнал международного частного права, № 1. С. 6-11, 1993 — [350].
  • Мучак Р., Правовое регулирование международной купли-продажи зерновых товаров. В: Актуальные правовые вопросы торгово-экономического сотрудничества РФ с зарубежными странами. - М. С. 86-93, 2010 — [198].
  • Николюкин С.В., К вопросу о выборе унифицированных материальных норм Венской конвенции 1980 г. в качестве применимого права в международном коммерческом арбитраже. В: Арбитражный и гражданский процесс, № 5, 2008 — [158].
  • Парамошина Е.А., Достоинства и недостатки Венской конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров 1980 г. В: Ученые труды Российской академии адвокатуры и нотариата, № 4. С. 122-125, 2009 — [244].
  • Парамошина Е.А., Молчаливый выбор права в международных договорах по Римской конвенции о праве, применимом к договорным обязательствам, и Венской конвенции о договорах международной купли-продажи товаров. В: Современное право, № 8. С. 128-131, 2009 — [175].
  • Петкевич Н.В., Понятие внешнеэкономической сделки. Минск, 1997 — [385].
  • Разбежкин Ю.П., Нормы международного частного права РФ, применяемые при определении национального права как субсидиарного статута Венской Конвенции. В: Сборник аспирантских научных работ юридического факультета КГУ . Вып. 10. - Казань. С. 290-295, 2009 — [207].
  • Разбежкин Ю.П., Намерение сторон при выборе Венской конвенции в качестве применимого права. В: Сборник аспирантских научных работ юридического факультета КГУ . Вып. 10. - Казань. С. 285-290, 2009 — [206].
  • Розенберг М.Г., Сфера действия Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров и соглашение сторон договора о применимом праве (из практики МКАС). В: Международный коммерческий арбитраж, № 1. С. 46-55, 2004 — [450] — текст.
  • Смирнова Е.В., Применение Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров. в: Рос. юстиция. - М., 1997. - N 11. - С. 26-28, 1997 — [93] — текст.
  • Старцев Д.Д., Страны БРИКС и Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров 1980 г.: общие вопросы применения. В: Законодательство и экономика, № 3. С. 60-66, 2015 — [374].
  • Усачев И.В., Статут внешнеэкономической сделки. в: Право и экономика, № 6. С. 74-79, 2012 — [141].
  • Усачев И.В., Пределы принципа автономии воли и право, применимое сторонами при выборе условий внешнеэкономической седлки. В: Евразийский юридический журнал, № 49. С. 93-96, 2012 — [261].
  • Христова С., Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров — общие замечания. В: Материалы семинара по Конвенции об исковой давности и Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров. М. С. 179-186, 1983 — [470] — текст.
  • Хутте ван Х., Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров в арбитражной практике МТП. В: Международный коммерческий арбитраж, № 1. С. 106-123, 2006 — [452] — текст.
  • Янке Б.В., Приведение в исполнение иностранных судебных решений о штрафных убытках во Франции после дела Fountaine Pajot. В: Вестник экономического правосудия РФ, № 9. С. 114-141, 2015 — [373].

Расширенная библиография находится по этой ссылке.

9. Библиотека по Венской конвенции и МЧП

Редакция проекта CISG.ru располагает обширной библиотекой печатных изданий по Венской конвенции и международному частному праву. Как правило, речь идет о комментариях, монографиях и журнальных статьях на немецком языке. Фонд нашей библиотеки находится в Москве. По запросу мы оказываем информационную поддержку всем, кто интересуется международной куплей-продажей (особенно в учебных целях при написании дипломных работ и при подготовке к участию в специальных конкурсах, например, Vis Moot).

Если вы хотите получить доступ к материалам нашей библиотеки, напишите, пожалуйста, сообщение по электронной почте, указав в нескольких словах на круг ваших интересов при изучении Венской конвенции.

Версия 4.2 (2018) ©международная редакция CISG.ru, 1999–2018 | напишите нам