C 1999 года | Twitter: @CISGinRussia | напишите нам
Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG
Навигация
главная
– текст →
скачать
история принятия
вступление в силу
структура
основные положения
комментарий
судебная практика
библиография
контракт
МЧП
Факты
Принята: 11.04.1980 в Вене
Вступила в силу: 01.01.1988

Номер документа ООН:
A/СОNF.97/18, Annex I

Для стран вступила в силу:
Беларусь — 01.11.1990
Россия — 01.09.1991
Украина — 01.02.1991

Действует в: статус
Статей: 101 и преамбула

По-английски: СISG
По-немецки: UN-Kaufrecht
По-русски: КМКПТ

Официальные языки:
английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский

Пишется: Венская конвенция
Основные понятия
извещение
коммерческое предприятие
– междун. купля-продажа
принципы конвенции
проценты
разумный срок
существенное нарушение
– товар
убытки
Наши проекты
CISG-Library
CISG: 20 лет
CISG: 25 лет
Рекомендуем
Наука права
Privintlaw.ru

Ст. 12 [Действие оговорки, предусмотренной ст. 96]*

31
Любое положение статьи 11, статьи 29 или части II настоящей Конвенции, которое допускает, чтобы договор купли-продажи, его изменение или прекращение соглашением сторон либо оферта, акцепт или любое иное выражение намерения совершались не в письменной, а в любой форме, неприменимо, если хотя бы одна из сторон имеет свое коммерческое предприятие в Договаривающемся государстве, сделавшем заявление на основании статьи 96 настоящей Конвенции. Стороны не могут отступать от настоящей статьи или изменять ее действие.
Any provision of article 11, article 29 or Part II of this Convention that allows a contract of sale or its modification or termination by agreement or any offer, acceptance or other indication of intention to be made in any form other than in writing does not apply where any party has his place of business in a Contracting State which has made a declaration under article 96 of this Convention. The parties may not derogate from or vary the effect or this article.
Будь-яке положення статті 11, статті 29 частини II цієї Конвенції, яке допускає, щоб договір купівлі-продажу, його зміна та припинення за згодою сторін або оферта, акцепт чи будь-яке інше вираження наміру здійснювалися не в письмовій, а в будь-якій іншій формі, незастосовне, якщо хоча б одна зі сторін має своє комерційне підприємство в договірній державі, яка зробила заяву на підставі статті 96 цієї Конвенції. Сторони не можуть відступати від цієї статті чи змінювати її дію.
Die Bestimmungen der Artikel 11 und 29 oder des Teils 11 dieses Uebereinkommens, die fuer den Abschluss eines Kaufvertrages, seine Aenderung oder Aufhebung durch Vereinbarung oder fuer ein Angebot, eine Annahme oder eine sonstige Willenserklaerung eine andere als die schriftliche Form gestatten, gelten nicht, wenn eine Partei ihre Niederlassung in einem Vertragsstaat hat, der eine Erklaerung nach Artikel 96 abgegeben hat. Die Parteien duerfen von dem vorliegenden Artikel weder abweichen noch seine Wirkung aendern.
Любое положение статьи 11, статьи 29 или части II настоящей Конвенции, которое допускает, чтобы договор купли-продажи, его изменение или прекращение соглашением сторон либо оферта, акцепт или любое иное выражение намерения совершались не в письменной, а в любой форме, неприменимо, если хотя бы одна из сторон имеет свое коммерческое предприятие в Договаривающемся государстве, сделавшем заявление на основании статьи 96 настоящей Конвенции. Стороны не могут отступать от настоящей статьи или изменять ее действие.
Any provision of article 11, article 29 or Part II of this Convention that allows a contract of sale or its modification or termination by agreement or any offer, acceptance or other indication of intention to be made in any form other than in writing does not apply where any party has his place of business in a Contracting State which has made a declaration under article 96 of this Convention. The parties may not derogate from or vary the effect or this article.
Будь-яке положення статті 11, статті 29 частини II цієї Конвенції, яке допускає, щоб договір купівлі-продажу, його зміна та припинення за згодою сторін або оферта, акцепт чи будь-яке інше вираження наміру здійснювалися не в письмовій, а в будь-якій іншій формі, незастосовне, якщо хоча б одна зі сторін має своє комерційне підприємство в договірній державі, яка зробила заяву на підставі статті 96 цієї Конвенції. Сторони не можуть відступати від цієї статті чи змінювати її дію.
Die Bestimmungen der Artikel 11 und 29 oder des Teils 11 dieses Uebereinkommens, die fuer den Abschluss eines Kaufvertrages, seine Aenderung oder Aufhebung durch Vereinbarung oder fuer ein Angebot, eine Annahme oder eine sonstige Willenserklaerung eine andere als die schriftliche Form gestatten, gelten nicht, wenn eine Partei ihre Niederlassung in einem Vertragsstaat hat, der eine Erklaerung nach Artikel 96 abgegeben hat. Die Parteien duerfen von dem vorliegenden Artikel weder abweichen noch seine Wirkung aendern.

В состав постатейных материалов для ст. 12 входят:

1. Гаагские конвенции и подготовительные материалы

Вена 1977 11 (2)
Женева 1977 3 (2), 7 (2)
Нью-Йорк 1978 11

В ходе дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 12 состоялось:

Первый комитет, заседания №№: 8, 35

пленарные заседания №№: 6

2. Комментарий Секретариата — 1979 г.

Статья 11 [Последствия заявлений относительно формы]

Проект текста статьи:

Любое положение статьи 10, статьи 27 или части II настоящей Конвенции, которое допускает, чтобы договор купли-продажи, его изменение или аннулирование либо оферта, акцепт или любое иное указание о намерении совершались в любой иной, но не в письменной, форме, не применимо, если хотя бы одна из сторон официально зарегистрирована в Договаривающемся государстве, сделавшем заявление на основании статьи X настоящей Конвенции. Стороны не могут отступать от настоящей статьи или изменять ее действие.

Комментарий

1. В статье 11 признается, что некоторые государства считают вопрос о заключении, изменении или аннулировании договоров в письменной форме важным элементом государственной политики. В связи с этим, согласно статье 11, Договаривающемуся государству предоставляется право сделать заявление в соответствии со статьей X(1), для того чтобы избежать применения любых положений статьи 10, статьи 27 или части II Конвенции, в которых допускается совершение договора купли-продажи, его изменения, или аннулирования, или любой оферты, акцепта или любого иного указания о намерении в любой иной, но не в письменной, форме, если хотя бы одна из сторон официально зарегистрирована в данном договаривающемся государстве.

2. Поскольку действие статьи 11 ограничено статьями 10 и 27 и частью II настоящей Конвенции (т. е. статьями 12—22), она касается не всех извещений или указаний о намерениях, предусмотренных в соответствии с Конвенцией, а только тех, которые связаны с заключением договора, его изменением или аннулированием. Другие извещения могут направляться средствами, сообразными с обстоятельствами (2).

3. Поскольку требование письменной формы в отношении вопросов, указанных в статье 11, в некоторых государствах считается вопросом государственной политики, общий принцип автономности стороны не применим к этой статье. Следовательно, стороны не могут изменять действие или отступать от настоящей статьи.

Примечания:

1 Текст статьи (X) приводится вместе с другими предложенными заключительными положениями в документе А/ CONF.97/6.

2 См. статьи 24 и 25 и комментарий к ним.

3. Комментарий к ст. 12 — CISG.ru

Любое положение статьи 11, статьи 29 или части II настоящей Конвенции, которое допускает[1], чтобы договор купли-продажи, его изменение или прекращение соглашением сторон либо оферта, акцепт или любое иное выражение намерения совершались не в письменной, а в любой форме, неприменимо[2], если хотя бы одна из сторон имеет свое коммерческое предприятие в Договаривающемся государстве, сделавшем заявление на основании статьи 96 настоящей Конвенции. Стороны не могут отступать от настоящей статьи или изменять ее действие[3].

[1] Пределы обязательности письменной формы волеизъявления

Необходимость облекать волеизъявление в письменную форму, когда оно применима, может распространяться только на заключение договора (
статья 11 Конвенции), изменение или прекращение договора по соглашению сторон (статья 29 Конвенции) и выражение намерения на заключение договора (часть II Конвенции), в том числе оферту и акцепт.

Так, действие статьи не распространяется на заявление о расторжении договора, отмену или отзыв оферты, извещение о несоответствии товара. Эти виды волеизъявления могут происходить в той форме, которую стороны сочтут удобной (см. п. 2 Комментария Секретариата к проекту статьи 12 Конвенции).

[2] Конвенция не устанавливает обязательную письменную форму

Оговорка государства по
статье 96 Конвенции не влечет необходимость письменной формы автоматически. Речь идет лишь о необходимости определения на основании международного частного права соответствующих национальных правовых норм, которые могут и не содержать требований к форме сделки.

В России, впрочем, такая ситуация маловероятна. Так, согласно ч. 2 ст. 1209 ГК РФ, форма внешнеэкономической сделки, хотя бы одной из сторон которой является российское юридическое лицо или индивидуальный предприниматель, подчиняется независимо от места совершения этой сделки российскому праву (см. также: Вилкова Н.Г., "Применимое право при разрешении споров из внешнеэкономических сделок"). Сделки с участием иных лиц на сумму, превышающую не менее, чем в десять раз минимальный размер оплаты труда (то есть на сумму не менее, в чем пять тысяч рублей, согласно абз. 2 ст. 5 Закона "О МРОТ"), должны заключаться в письменной форме на основании ч. 1 ст. 161 ГК РФ.

Очевидно, что по меньшей мере подавляющее большинство внешнеэкономических сделок с участием российских лиц подпадает под одну из указанных норм, а следовательно, требует обязательной письменной формы. Несоблюдение письменной формы внешнеэкономической сделки влечет ее недействительность по ч. 3 ст. 162 ГК РФ.

В некоторых случаях, однако, указанная необходимость выбора норм национального права может влечь достаточно интересные последствия: коллизионные нормы могут указать на применимость внутреннего права страны, в котором установлена необходимость письменной формы для сделок, хотя бы при присоединении к Конвенции страна не делала оговорки по статье 96 Конвенции (см. подробнее: Флечтнер, The Several Texts of the CISG in a Decentralized System: Observations on Translations, Reservations and other Challenges to the Uniformity Principle in Article 7(1)).

Наравне с вышесказанным существует мнение, что данная статья все же влечет не применение национального права об обязательности формы сделок, а необходимость письменной формы в любом случае (L. Vaekas, "Das UNO-Abkommen uber den internationalen Warenkauf vor seinem Inkrafttreten I.", Magyar Jog, 1987/5, p. 385 fol). Rehbinder (Freiburg, 154 fol). Ссылка дана, например, в Enderlein, Fritz / Maskow, Dietrich. International Sales Law, Commentary). По мнению ЮНСИТРАЛ (см. п. 4 "The UNCITRAL Digest of case law on the United Nations Convention on the International Sale of Goods. A/CN.9/SER.C/DIGEST/CISG/12 [8 June 2004]"), о такой же позиции свидетельствует, например, Информационное письмо Президиума Высшего Арбитражного Суда РФ от 16 февраля 1998 г. N 29 "Обзор судебно-арбитражной практики разрешения споров по делам с участием иностранных лиц", установившее в абз. 16 п. 2, что "договор купли-продажи и его изменение в случае участия в нем фирмы из Российской Федерации должен заключаться в письменной форме".

[3] Заявление по ст. 96 Конвенции

Основой для применения рассматриваемой ст. 12 Конвенции является заявление, сделанное государством, где находится коммерческое предприятие одной из сторон. Если такое заявление было сделано, стороны не могут исключить применение ст. 12 Конвенции, если они желают применять Конвенцию вообще (см. также ч. 2 ст. 6 Конвенции).

Автор комментария: ExC.

4. Комментарий ЮрЛит

Текст комментария в настоящее время подготавливается для размещения на сайте.

5. Судебные решения

Выборка решений судов из применения ст. 12 Конвенции. Всего решений: 1.

Работы по наполнению базы данных продолжаются. Количество дел будет увеличиваться с течением временим.

6. Сборник ЮНСИТРАЛ на русском языке

Краткий сборник ЮНСИТРАЛ по прецедентому праву, касающемуся Конвенции Организации Объединенных Наций о международной купле-продаже товаров, на русском языке (см. прим.)

редакция 2004 года (PDF, размер файла — 176 kB);

редакция 2008 года (PDF);

редакция 2012 года (PDF, полностью).

См. также: база данных ООН «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» (ППТЮ) — полнотекстовая выборка решений из применения ст. 12.

Примечание:

(1) Краткий сборник подготовлен Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) с использованием полных текстов решений, которые цитируются в выдержках (см. п. 6) из дел, вошедших в сборник «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» (ППТЮ), и других указанных в сносках источников. Выдержки даются лишь как резюме соответствующих судебных решений и могут отражать не все вопросы, затрагиваемые в сборнике. Читателям рекомендуется не ограничиваться выдержками из ППТЮ и ознакомиться с полными текстами упоминаемых судебных и арбитражных решений.

(2) Сборник публикуется на сайте www.cisg.ru с разрешения UNCITRAL (для редакции 2004 года).

(3) Также скачать Сборник полностью в виде dmg-архива (Mac OS); редакция 2004 г.

(4) Прямые ссылки на Сборник на сайте UNCITRAL: редакция 2004 года, редакция 2008 года.

(5) В целях облегчения поиска судебного решения, связанного с применением Конвенции, ЮНСИТРАЛ подготовила тезаурус по Венской конвенции (док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/1) и осуществляет ведение предметного указателя для текста CISG (док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/2/Rev.3).

(6) ЮНСИТРАЛ публикует Выдержки из решений судов, связанных с применением ее текстов. Указанные сборники имеют номер A/CN.9/SER.C­/ABSTRACTS/..., где вместо многоточия указывается порядковый номер выпуска. По ссылке — список публикаций «ППТЮ — выдержки».

7. Иные обзоры судебной практики

Судебная практика из базы Pace Law School

Судебная практика из базы ЮНИЛЕКС

Поиск судебных решений в базе CISG-Online

8. Библиография

  • Аксенов А.Г., Требования, предъявляемые к форме договора международной купли-продажи товаров между субъектами предпринимательской деятельности стран СНГ. В: Юридические науки, № 6. С. 28-35, 2009 — [337].
  • Асосков А.В., Проблема свободы формулирования договорных условий в международных контрактах. В: Вестник гражданского права, № 1, 2007 — [161].
  • Василенко В.А., Применение статей 12 и 96 Венской конвенции 1980 года "О договорах международной купли-продажи товаров" в российской и зарубежной практике. В:Международная научно-практическая конференция "Традиции и новации в системе современного российского права". М. С. 313-315, 2013 — [257].
  • Гриднева М.В., Форма международного договора купли-продажи. В: Международное публичное и частное право, № 3. С. 3-8, 2011 — [162].
  • Ерпылева Н.Ю., Понятие, форма и порядок заключения международных коммерческих контрактов: новеллы правового регулирования. В: Внешнеторговое право, № 1, 2009 — [157].
  • Кнопфер В., Некоторые вопросы соотношения обязательств сторон в Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров. В: Материалы семинара по Конвенции об исковой давности и Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров. М. С. 148-153, 1983 — [467] — текст.
  • Лещенко Д., Отдельные нюансы правоприменения Венской конвенции с целью правовой защиты интересов покупателя. В: Материалы III Международных чтений памяти академика Побирченко И.Г. Киев. С. 73-76, на украинском языке, 2016 — [440] — текст.
  • Мещанова М.В., Принцип «автономии воли сторон» в договорах международной купли-продажи товаров. В: Право и демократия: Сборник научных трудов (23), Минск: Право и экономика, 2012 — [150] — текст.
  • Петруша А.А., Правовое регулирование оферты и акцепта в России и США при заключении договора международной купли-продажи товаров. В: Актуальные проблемы российского права, № 2. С. 293-307, 2012 — [488] — текст.
  • Розенберг М.Г., Практика МКАС при ТПП РФ по вопросам применения Венской конвенции. В: Вестника международного коммерческого арбитража, № 3. С. 15-20, 2006 — [453] — текст.
  • Христова С., Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров — общие замечания. В: Материалы семинара по Конвенции об исковой давности и Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров. М. С. 179-186, 1983 — [470] — текст.
  • Шемелин Д.А., О форме договора международной купли-продажи по законодательству Украины. В: Венская конвенция — 25 лет. Электронный проект, 2005 — [217] — текст.

Последние изменения: Fri, 31 May 2013 22:06:49.

Версия 4.0 (2013) ©международная редакция CISG.ru, 1999–2018