международная купля-продажа
Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG
поддержать CISG.ru
Навигация
главная
– текст →
скачать
история принятия
вступление в силу
структура
основные положения
комментарий
судебная практика
библиография
контракт
МЧП
@CISGinRussia
Факты
Номер документа ООН:
A/СОNF.97/18, Annex I

Заключена: Вена, 11.04.1980
Вступила в силу: 01.01.1988

Для стран вступила в силу:
Беларусь — 01.11.1990
Россия — 01.09.1991
Украина — 01.02.1991

Действует в: статус
Статей: 101 и преамбула

По-английски: СISG
По-немецки: UN-Kaufrecht
По-русски: КМКПТ

Официальные языки:
английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский

Пишется: Венская конвенция
Основные понятия
извещение
коммерческое предприятие
– междун. купля-продажа
принципы конвенции
проценты
разумный срок
существенное нарушение
– товар
убытки
Наши проекты
CISG-Library
CISG: 20 лет
CISG: 25 лет
Рекомендуем
Наука права
Privintlaw.ru

Ст. 14.

Требования в отношении оферты*

33 1)
Предложение о заключении договора, адресованное одному или нескольким конкретным лицам, является офертой, если оно достаточно определенно и выражает намерение оферента считать себя связанным в случае акцепта. Предложение является достаточно определенным, если в нем обозначен товар и прямо или косвенно устанавливаются количество и цена либо предусматривается порядок их определения.
A proposal for concluding a contract addressed to one or more specific persons constitutes an offer if it is sufficiently definite and indicates the intention of the offeror to be bound in case of acceptance. A proposal is sufficiently definite if it indicates the goods and expressly or implicitly fixes or makes provision for determining the quantity and the price.
Пропозиція про укладення договору, адресована одній чи кільком конкретним особам, є офертою, якщо вона досить виразна й висловлює намір оферента вважати себе зв'язаним у разі акцепту. Пропозиція є достатньо виразною, якщо в ній зазначено товар та безпосередньо чи опосередковано встановлюються його кількість і вартість або передбачено порядок їх визначення.
Der an eine oder mehrere bestimmte Personen gerichtete Vorschlag zum Abschluss eines Vertrages stellt ein Angebot dar, wenn er bestimmt genug ist und den Willen des Anbietenden zum Ausdruck bringt, im Falle der Annahme gebunden zu sein. Ein Vorschlag ist bestimmt genug, wenn er die Ware bezeichnet und ausdruecklich oder stillschweigend die Menge und den Preis festsetzt oder deren Festsetzung ermoeglicht.
[12: 1] Предложение о заключении договора, адресованное одному или нескольким конкретным лицам, является офертой, если оно достаточно определено и в нем указывается намерение оферента признать его обязательным в случае его принятия. Предложение является достаточно определенным, если в нем указываются товары и прямо или косвенно устанавливается или предусматривается положение для определения количества и цены.
Предложение о заключении договора, адресованное одному или нескольким конкретным лицам, является офертой, если оно достаточно определенно и выражает намерение оферента считать себя связанным в случае акцепта. Предложение является достаточно определенным, если в нем обозначен товар и прямо или косвенно устанавливаются количество и цена либо предусматривается порядок их определения.
A proposal for concluding a contract addressed to one or more specific persons constitutes an offer if it is sufficiently definite and indicates the intention of the offeror to be bound in case of acceptance. A proposal is sufficiently definite if it indicates the goods and expressly or implicitly fixes or makes provision for determining the quantity and the price.
Пропозиція про укладення договору, адресована одній чи кільком конкретним особам, є офертою, якщо вона досить виразна й висловлює намір оферента вважати себе зв'язаним у разі акцепту. Пропозиція є достатньо виразною, якщо в ній зазначено товар та безпосередньо чи опосередковано встановлюються його кількість і вартість або передбачено порядок їх визначення.
Der an eine oder mehrere bestimmte Personen gerichtete Vorschlag zum Abschluss eines Vertrages stellt ein Angebot dar, wenn er bestimmt genug ist und den Willen des Anbietenden zum Ausdruck bringt, im Falle der Annahme gebunden zu sein. Ein Vorschlag ist bestimmt genug, wenn er die Ware bezeichnet und ausdruecklich oder stillschweigend die Menge und den Preis festsetzt oder deren Festsetzung ermoeglicht.
[12: 1] Предложение о заключении договора, адресованное одному или нескольким конкретным лицам, является офертой, если оно достаточно определено и в нем указывается намерение оферента признать его обязательным в случае его принятия. Предложение является достаточно определенным, если в нем указываются товары и прямо или косвенно устанавливается или предусматривается положение для определения количества и цены.
34 2)
Предложение, адресованное неопределенному кругу лиц, рассматривается лишь как приглашение делать оферты, если только иное прямо не указано лицом, сделавшим такое предложение.
A proposal other than one addressed to one or more specific persons is to be considered merely as an invitation to make offers, unless the contrary is clearly indicated by the person making the proposal.
Пропозиція, адресована невизначеному колу осіб, розглядається лише як запрошення робити оферти, якщо інше прямо не зазначене особою, яка зробила таку пропозицію.
Ein Vorschlag, der nicht an eine oder mehrere bestimmte Personen gerichtet ist, gilt nur als Aufforderung, ein Angebot abzugeben, wenn nicht die Person, die den Vorschlag macht, das Gegenteil deutlich zum Ausdruck bringt.
[12: 2] Предложение о заключении договора, не адресованное одному или нескольким конкретным лицам, должно рассматриваться как предложение сделать оферту, если только иное прямо не указано лицом, делающим такое предложение.
Предложение, адресованное неопределенному кругу лиц, рассматривается лишь как приглашение делать оферты, если только иное прямо не указано лицом, сделавшим такое предложение.
A proposal other than one addressed to one or more specific persons is to be considered merely as an invitation to make offers, unless the contrary is clearly indicated by the person making the proposal.
Пропозиція, адресована невизначеному колу осіб, розглядається лише як запрошення робити оферти, якщо інше прямо не зазначене особою, яка зробила таку пропозицію.
Ein Vorschlag, der nicht an eine oder mehrere bestimmte Personen gerichtet ist, gilt nur als Aufforderung, ein Angebot abzugeben, wenn nicht die Person, die den Vorschlag macht, das Gegenteil deutlich zum Ausdruck bringt.
[12: 2] Предложение о заключении договора, не адресованное одному или нескольким конкретным лицам, должно рассматриваться как предложение сделать оферту, если только иное прямо не указано лицом, делающим такое предложение.

В состав постатейных материалов для ст. 14 входят:

1. Гаагские конвенции и проекты
2. Комментарий Секретариата — 1979
3. Комментарий CISG.ru
4. Комментарий ЮрЛит
5. База судебных решений CISG.ru
6. Сборник UNCITRAL
7. Иные обзоры судебной практики
8. Библиография

1. Гаагские конвенции и подготовительные материалы

Венская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи протяженностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции). Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толковать ее положения с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались использовать при работе над ее текстом нейтральный терминологический аппарат и лексические формулировки, лишенные каких-либо отсылок и заимствований из права той или иной страны.

Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к:

  • текстам Единообразных законов (ULIS/ULFC), являющихся приложениями к Гаагским конвенциям 1964 года,
  • проектам Конвенции разных лет,
  • комментарию Секретариата, а также
  • протоколам заседаний, которые состоялись в рамках дипломатической конференции в Вене.

Так, действующей редакции статьи 14 предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов (ULIS/ULFC) и/или подготовительных материалов (проектов), где в обозначении проектов название города соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году):

Документ Статья
ULFC 1964 ? 4
Нью-Йорк 1977 4
Женева 1977 8
Нью-Йорк 1978 12

В ходе дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 14 состоялось:

Орган Заседание №№
Первый комитет 8, 11, 35
Пленум 6

На отдельной странице мы публикуем расширенную подборку подготовительных материалов.

2. Комментарий Секретариата — 1979 г.

Информация общего характера:

На 11-ой сессии UNCITRAL, которая проходила в Нью-Йорке с 30 мая по 16 июня 1978 года, был согласован и утвержден окончательный вариант проекта Конвенции. В специальной литературе он получил краткое название «Нью-Йорк 1978» и был первоначально опубликован в документе A/33/17 (п. 28). Проект объединял как положения о порядке заключения договоров международной купли-продажи, так и положения, регулирующие материальную сторону таких договоров. К этому проекту Секретариат по просьбе Комиссии (см. документ A/33/17, п. 27) подготовил комментарий, который мы и воспроизводим ниже. Текст проекта, указанный комментарий к нему, а также проект заключительных положений будущей Конвенции были направлены правительствам иностранных государств и заинтересованным международным организациям для комментариев и предложений, с тем чтобы в последующем учесть полученные замечания и рекомендации при обсуждении проекта в ходе дипломатической конференции.

Текст проекта статьи приводится согласно документу A/CONF.97/5 (Часть I).

Подлинным следует считать текст проекта Конвенции на английском языке. Документ A/CONF.97/5 датирован 14.03.1979 г. Название статьи, заключенное здесь в квадратные скобки, не является частью указанного документа и заимствовано здесь из текста комментария Секретариата. Нумерация статей задана так, как она предусмотрена проектом. Проект был опубликован также в документе A/33/17 (п. 28).

Комментарий положений проекта Конвенции, подготовленный Секретариатом: документ A/CONF.97/5 (Часть II).

Подлинным следует считать текст комментария на английском языке. Документ датирован 14.03.1979 г. В отношении цитируемых названий статей (здесь вынесены в раздел «Текст» сразу после нумерации статьи) в документе совершена оговорка о том, что они были подготовлены Секретариатом по просьбе Комиссии, но не были ею одобрены (см.  A/CN.9/SR.208, п. 47).

Важно: при работе с Комментарием Секретариата необходимо учитывать, что его текст был составлен для проекта Конвенции и он не может считаться комментарием текста Конвенции в окончательной редакции, принятой в ходе дипломатической конференции в Вене в 1980 г. Кроме того, Комментарий не носит обязательный характер.

Что такое Секретариат: фактически речь идет о секретариатской деятельности, которая для ЮНСИТРАЛ ведется Секретариатом ООН и непосредственно Отделом права международной торговли Управления по правовым вопросам. Директор данного Отдела одновременно является Секретарем ЮНСИТРАЛ. Подробно о Секретариате — информация на сайте ООН.

Текст

Статья 12 [Оферта]

1) Предложение о заключении договора, адресованное одному или нескольким конкретным лицам, является офертой, если оно достаточно определено и в нем указывается намерение оферента признать его обязательным в случае его принятия. Предложение является достаточно определенным, если в нем указываются товары и прямо или косвенно устанавливается или предусматривается положение для определения количества и цены.

2) Предложение о заключении договора, не адресованное одному или нескольким конкретным лицам, должно рассматриваться как предложение сделать оферту, если только иное прямо не указано лицом, делающим такое предложение.

Комментарий ?

1. В статье 12 излагаются условия, необходимые для того, чтобы предложение заключить договор представляло собой оферту.

Предложение, адресованное одному или нескольким конкретным лицам

2. Для того чтобы какое-либо лицо акцептовало оферту, эта оферта должна быть адресована ему. В обычном случае это требование не порождает трудностей, поскольку оферта купить или продать товары должна быть адресована одному конкретному лицу или, если товары должны быть куплены или проданы двумя или несколькими лицами, действующими совместно, — этим конкретным лицам. Конкретным указанием адресата, как правило, будет его имя, однако он может быть указан и с помощью некоторых других способов, таких как «владелец или владельцы».

3. Также вполне возможно, что оферта купить или продать будет одновременно сделана большому числу конкретных лиц. Рекламное объявление или каталог товаров, предназначенных для продажи, направленные по почте непосредственно адресатам, будут направляться «конкретным лицам», тогда как то же рекламное объявление или каталог, обращенные к широкому кругу лиц, не будут адресоваться «конкретным лицам». Если какое-либо рекламное объявление или каталог, направленные «конкретным лицам», указывают на намерение признать обязательность договора в случае акцепта и если они были «достаточно определенны», то они будут представлять собой оферту в соответствии со статьей 12 (1).

Предложение, не адресованное одному или нескольким конкретным лицам, пункт 2

4. Некоторые правовые системы ограничивают понятие оферты сообщениями, адресованными одному или нескольким конкретным лицам, тогда как другие системы права допускают также возможность «публичной оферты». Публичные оферты подразделяются на два вида: оферта, заключающаяся в показе товаров в витрине магазина, торговом автомате или каким-либо подобным образом, считается постоянной офертой, обращенной к любому лицу, купить этот предмет или предмет, идентичный данному предмету, и рекламные объявления, обращенные к широкому кругу лиц. В тех системах права, которые допускают возможность публичной оферты, определение того, была ли сделана оферта в правовом смысле, зависит от оценки всех обстоятельств данного случая, однако не обязательно требует конкретного указания на намерение сделать оферту. То обстоятельство, что товары выставлены для продажи, или формулировка рекламного объявления могут быть достаточными для суда, чтобы определить факт наличия законной оферты.

5. Настоящая Конвенция в статье 12 (2) занимает среднюю позицию в отношении публичных оферт. Она указывает, что предложение, не адресованное одному или нескольким конкретным лицам, должно, как правило, рассматриваться лишь как предложение получателям делать оферты. Тем не менее оно представляет собой оферту, если удовлетворяет другим критериям, определяющим оферту, а намерение считать это предложение офертой ясно указано. Не требуется, чтобы такое указание было прямо выражено с помощью такого заявления, как: «это рекламное объявление представляет собой оферту», однако оно должно ясно свидетельствовать о намерении сделать оферту, например, с помощью заявления о том, что «эти товары будут проданы первому лицу, предъявившему наличные деньги или соответствующий банковский акцепт».

Намерение признать обязательность, пункт 1

6. Для того чтобы предложение о заключении договора было офертой, в нем должно быть указано «намерение оферента признать его обязательным в случае его принятия». Поскольку нет каких-либо конкретных выражений, подлежащих применению для указания на такое намерение, иногда требуется тщательное изучение «оферты», с тем чтобы определить, существует ли такое намерение. Это особенно относится к тому случаю, когда одна сторона утверждает, что договор был заключен в ходе переговоров, проводившихся в течение продолжительного периода времени, и ни одно из сообщений не было названо сторонами «офертой» или «акцептом». Факт наличия требуемого намерения признать обязательность оферты в случае ее акцепта будет устанавливаться в соответствии с нормами толкования, содержащимися в статье 7.

7. Требование о том, чтобы оферент указал на свое намерение принять обязательность оферты, относится к его намерению признать обязательность возможного договора в случае акцепта. Нет необходимости в том, чтобы он намеревался признать оферту обязательной, т. е. намеревался считать оферту безотзывной. В отношении отзывности оферты см. статью 14.

Оферта должна быть достаточно определенной, пункт 1

8. В пункте 1 указывается, что предложение о заключении договора должно быть «достаточно определенным», для того чтобы составлять оферту. Далее в нем отмечается, что оферта является достаточно определенной, если в ней:

  • указываются товары, и
  • прямо или косвенно устанавливается или предусматривается положение для определения количества, и
  • прямо или косвенно устанавливается или предусматривается положение для определения цены.

9. Остальные условия договора, явившегося результатом акцепта оферты, которые указывают только товары и устанавливают или предусматривают положение для определения количества и цены, могут быть составлены на основании обычая или положений части III о праве купли-продажи. Если, например, в оферте нет условия относительно того, как и когда должна уплачиваться цена, в статье 53 (1) предусматривается, что покупатель должен уплатить цену в месте официальной регистрации продавца, а в статье 54 (1) предусматривается, что он должен уплатить цену тогда, когда продавец передает в распоряжение покупателя либо товары, либо документы, контролирующие возможность распоряжения этими товарами. Подобно этому, если в оферте не указано конкретно условие о доставке, в статье 29 предусматривается, как и где товары должны быть доставлены, а в статье 31 — когда они должны быть доставлены.

10. Тем не менее то обстоятельство, что предложение содержит только три условия, необходимых для того, чтобы оферта была достаточно определенной, может указывать в данном случае на то, что у оферента не было намерения признать обязательность оферты в случае ее акцепта. Например, возникнет необходимость в толковании предложения в свете статьи 7, для того чтобы определить, имело ли место намерение признать обязательность оферты в случае ее акцепта, если продавец предложил продать оборудование, еще подлежащее изготовлению, с единственным указанием на вид и количество товара и цену в размере 10 млн. швейцарских франков. В обычных обстоятельствах продавец не будет заключать договора о такой крупной продаже без конкретного указания сроков поставки, стандартов качества и т. п. Следовательно, отсутствие какого-либо указания в отношении этих вопросов дает основание предполагать, что, возможно, у него пока не было намерения признать обязательность договора в случае акцепта. Однако даже в случае такой крупной и сложной сделки купли-продажи применимое право купли-продажи может предоставить все недостающие условия, если будет установлено наличие намерения заключить договор.

Количество товаров, пункт 1

11. Хотя, согласно статье 12, предложение о заключении договора будет достаточно определенным, для того чтобы являться офертой в том случае, если в нем прямо или косвенно устанавливается или предусматривается положение для определения количества товаров, способы определения количества оставляются всецело на усмотрение сторон. Существует даже возможность того, что применяемая сторонами формула позволит им установить точное количество подлежащего поставке, согласно договору, товара лишь в ходе исполнения договора.

12. Например, оферта продать покупателю «все, что у меня имеется», или купить у продавца «все, что мне потребуется», в течение определенного периода времени будет достаточной для определения количества товара, подлежащего поставке. Такую формулу следует понимать как имеющую в виду фактическое количество, которое есть у продавца, или фактическое количество, необходимое добросовестному покупателю.

13. Представляется, что большинство правовых систем, если даже не все из них, признает юридическую силу договора, по которому одна сторона соглашается закупить, например, всю руду, производимую на какой-либо шахте, или поставить, например, все нефтепродукты, которые потребуются для перепродажи владельцу какой-либо станции обслуживания. В одних странах такие договоры считаются договорами купли-продажи, а в других странах такие договоры называются концессионными или иными соглашениями, причем положения в отношении поставки товаров считаются дополнительными. В статье 12 разъясняется, что такой договор подлежит исполнению даже в том случае, если он в данной системе права называется договором купли-продажи, а не концессионным соглашением.

Цена, пункт 1

14. В статье 12 предусматривается та же норма в отношении цены, что и в отношении количества. Так, для того чтобы предложение являлось офертой, в нем должно прямо или косвенно устанавливаться или предусматриваться положение для определения цены. Нет необходимости в том, чтобы цена могла быть вычислена в момент заключения договора. Так, например, в оферте и в последующем договоре может предусматриваться цена, которая будет превалировать на данном рынке в момент поставки, а эта дата может наступить через месяцы или даже годы после заключения договора. В этом случае в оферте будет прямо предусмотрено положение для определения цены.

15. Если покупатель посылает заказ на товары, перечисленные в каталоге продавца, или если он заказывает запасные части, он может решить не делать спецификации цены в момент направления заказа. Это может случиться в связи с тем, что он не имеет прейскуранта продавца или он может не знать, является ли действующим прейскурант, находящийся в его распоряжении. Тем не менее в решении относительно направления заказа может подразумеваться, что он предлагает заплатить цену, которая в данное время взимается продавцом за такие товары. В этом случае продавец косвенно устанавливает положение для определения цены, и его заказ товаров является офертой.

16. Аналогичным образом, когда покупатель заказывает товары по каталогу для будущей поставки, в его заказе и на основе других соответствующих обстоятельств может подразумеваться, что покупатель предлагает заплатить цену, которая обычно будет взиматься продавцом в момент поставки.

3. Комментарий к ст. 14 — CISG.ru

1) Предложение о заключении договора[1], адресованное одному или нескольким конкретным лицам[2], является офертой, если оно достаточно определенно[3] и выражает намерение оферента считать себя связанным в случае акцепта [4]. Предложение является достаточно определенным, если в нем обозначен товар [5] и прямо или косвенно устанавливаются количество [6] и цена [7] либо предусматривается порядок их определения.

2) Предложение, адресованное неопределенному кругу лиц [8], рассматривается лишь как приглашение делать оферты, если только иное прямо не указано лицом, сделавшим такое предложение.



[1] Понятие оферты

Предложение о заключении договора – термин с более широким значением чем оферта и рассматривается как приглашение одной стороной (оферентом) другой стороны (акцептанта) к заключению договора. В случае, если такое предложение соответствует критериям, установленным ст. 14 Конвенции, предложение является офертой.

[2] Правила адресации оферты

(a) Для того, чтобы оферта могла быть принята, она, по общему правилу, должна быть адресована именно акцептанту. Акцептант может указываться как обычным путем – ссылкой на наименование акцептанта, так и косвенным – например, «владельцу определенной вещи» (см. Secretariat Commentary, para. 2).

Кроме того, право некоторых стран допускает существование объединений физических или юридических лиц, каждое из которых уполномочено действовать от имени всего объединения. В таком случае оферта, направленная одному из участников объединения, адресатом которой является объединение в целом, может считаться надлежаще направленной (Bianca/Bonell, para. 2.2.1).

(б) Конвенция устанавливает, что оферта может быть отправлена как одному, так и нескольким потенциальным акцептантам. При этом, если все предложения адресуются конкретным лицам (например, при почтовой рассылке по списку адресов), эти предложения являются офертами (Secretariat Commentary, para. 3). Кроме того, как указывает Хоннолд, (Honnold, para. 136), на момент рассылки предложений оферент должен иметь намерение ограничить круг потенциальных акцептантов только адресатами рассылки. Если же из условий рассылки нельзя однозначно установить, что оферент при рассылке рассчитывал только на акцепты первых получателей, следует считать, что условие «отправлена одному или нескольким конкретным лицам» не выполняется.

[3] Достаточная определенность

Еще одним критерием оферты является ее достаточная определенность, которая этой же статьей 14 раскрывается двумя признаками: (а) обозначение в оферте товара, (б) прямое или косвенное установление его количества и цены либо порядка их определения. Эти условия являются критичными для наличия оферты и, соответственно, договора. В случае, если оферта не содержит прочих разумно необходимых условий договора (срок поставки, место поставки, срок оплаты и т.д.), эти условия могут быть установлены на основании правил Части ІІІ Конвенции. В то же время, в определенных условиях, отсутствие прочих условий договора в оферте может быть истолковано как отсутствие намерения считать себя связанным в случае акцепта, например, если сумма договора настолько значительна, что от разумно действующего человека можно было бы ожидать согласования значительно большего количества условий договора.

[4] Намерение считать себя связанным в случае акцепта (animus contrahendi)

Конвенция не говорит о конкретных текстовых формулировках, которые могут однозначно свидетельствовать о наличии такого намерения. Установить animus contrahendi возможно только путем тщательного изучения условий предложения с применением правил толкования, предусмотренных ст. 7 Конвенции и учетом сути переговоров между сторонами, практики отношений между ними, обычаев оборота и последующего поведения сторон. (Honnold, para. 134)

Необходимо также обратить внимание на определенные особенности толкования, указанные Enderlein & Maskow: (а) выдвижение определенных условий заключения контракта наряду с офертой не может само по себе считаться отсутствием animus contrahendi; (б) предложение заключить контракт, не означает автоматически наличие animus contrahendi, может указывать только на желание вступить в переговоры. (Enderlein/Maskow, para. 5). Кроме того, о наличии animus contrahendi может свидетельствовать точность в указании товаров, подлежащих продаже или направление оферты под условием (в случае акцепта оферент имеет право освободить себя от договора, уплатив штраф акцептанту). (Bianca/Bonell, para. 2.2.3)

В определенных случаях объявления, формально подобные рекламным, могут считаться офертами, если их содержание включает порядок исполнения договора, иными словами, указание порядка исполнения может свидетельствовать о наличии animus contrahendi.

[5] Наименование товара

Нет необходимости указывать абсолютно точное наименование товара. Перечень его признаков должен быть достаточным для контрагента, чтобы последний мог идентифицировать товар с использованием концепции разумности ст.ст. 7-8 Конвенции.

С другой стороны, ст. 35 Конвенции указывает, что продавец должен поставить товар, который по количеству, качеству и описанию соответствует требованиям договора и который затарирован или упакован так, как это требуется по договору. Из этого положения можно сделать вывод, что указанные признаки товара должны быть предусмотрены офертой, чтобы их включал договор, заключенный на ее основе. В то же время в случае отсутствия в договоре положений о качестве товара, такие положения могут быть выведены с использованием ч. 2 ст. 35 Конвенции, что делает условия о качестве товара необязательным элементом оферты.

[6] Количество товара

Условие о количестве товара может быть сформулировано путем указания точного количества товара или путем указания порядка установления такого количества. Разрешается также устанавливать количество товара в течение исполнения договора, если порядок такого установления был согласован в оферте. Порядок установления количества товара может быть таким:

(і) указание вроде «весь товар у меня в наличии» или «весь товар, который я потребую в течение определенного периода времени». Такая формулировка признается большинством национальных правовых систем. В одних системах договор с подобной формулировкой считается договором купли-продажи, в иных – договором уступки права. Конвенция признает договор, в котором количество товара указано таким образом, соответствующим закону договором купли-продажи.

Хоннолд указывает, что в долгосрочных контрактах часто указывают не конкретное количество товара, а привязывают его к уровню промышленного производства продавца или к уровню потребления товара покупателем. В таком случае невозможным становится точное определение количества товара до момента начала исполнения договора, однако это не должно считаться нарушением условий Конвенции. (Honnold, para. 173.3). Он же, однако, указывает на возможность злоупотребления такими конструкциями путем искусственного увеличения или уменьшения мощностей производства. Противодействие недобросовестным контрагентам Хоннолд видит в использовании ч. 1 ст. 7 и ст. 8 Конвенции.

(іі) указания вроде «товара на определенную сумму денег» или «количества товара, достаточного для выполнения определенной операции» также должны считаться допустимыми (Bianca/Bonell, para. 2.2.4.2)

(ііі) количество может быть поставлено в зависимость от объективных показателей (биржевые котировки, рыночные цены) или же может быть установлено третьей стороной (Enderlein/Maskow, para. 12)

Отсутствие какого-нибудь порядка установления количества, т.е. формулировки вроде «любое количество товара» не может считаться надлежащим формулированием условия о количестве, а оферта с таким положением не является «достаточно определенной».

[7] Цена товара

См. также Комментарий к ст. 55 Конвенции.

Цена в оферте может быть указана тремя способами:

(і) прямо, при этом существенным является указание валюты, в которой выражается стоимость товара;

(іі) косвенно. Мюррэй считает, что конструкция ст. 14 Конвенции, указывающая на возможность установления цены косвенными методами, подразумевает применение ч. 3 ст. 8 Конвенции, т.е. информации о переговорах, практике взаимных отношений сторон, обычаи, последующее поведение сторон. В случае же, когда такая информация недоступна, цена не может быть установлена косвенно (Murray, para. B).

(ііі) путем установления порядка определения цены. наиболее часто используемые конструкции: либо указание на максимальную (минимальную) цену, предложенную на конкретном рынке в определенный период (например, на момент поставки), либо же указание на покупку товара по прайс-листу продавца, действующему на дату акцепта (покупка по каталогам без указания цены). Однако есть и противоположное мнение. Jacques Ghestin и Friedrich Niggeman считают, что устанавливая правила определения цены нельзя ссылаться на обстоятельства, зависящие от воли продавца (например, его внутренние прайс-листы)(Int'l Bus. L.J. No.1 (1988)).

[8] Публичная оферта

Существующая в некоторых правовых системах т.н. «публичная оферта» не нашла своего полного отображения в тексте Конвенции (Secretariat Commentary, para. 4). Конвенция принимает положение, что оферент не может адресовать оферту неограниченному кругу лиц. В то же время Конвенция не отказывается от этой концепции вообще. Частью 2 ст. 14 Конвенции установлено, что публичная оферта (предложение, адресованное неопределенному кругу лиц) не рассматривается как оферта, если только иное прямо не указано лицом, сделавшим такое предложение. Таким образом, публичная оферта может быть признана офертой в понимании ч. 1 ст. 14 Конвенции, если (1) она соответствует критериям оферты, изложенным в ч. 1 ст. 14 Конвенции и (2) если из ее текста или из обстоятельств ее предъявления однозначно следует намерение оферента считать такое публичное предложение офертой. Иными словами, оферент может адресовать предложение сколь угодно большому кругу лиц, и в случае, если это входило в его намерения, такое предложение будет признано офертой (Ziegel, para. 1)

Автор комментария: Шемелин, Дмитрий (LLM, советник в юридической фирме Asters).

4. Комментарий ЮрЛит

Текст комментария Венской конвенции, опубликованный издательством «Юридическая литература» в 1994.

[С. 49]

1. Статья устанавливает требования к предложению о заключении договора, без выполнения которых оно не признается офертой, связывающей предлагающего. Таких требований три:

1) адресат предложения — одно или несколько конкретных лиц;
2) предложение является достаточно определенным в смысле Конвенции; т.е. содержит тот минимум условий, без которых договор не может считаться состоявшимся;
3) предложение выражает намерение оферента связать себя договором в случае принятия предложения адресатом (акцептантом).

2. Эта норма в системе Конвенции весьма значима. От правильного ее понимания зависит как сам факт возникновения договорных обязательств, так и их содержание. Чтобы уяснить точный смысл предписаний ст. 14, необходимо ориентироваться в общих положениях Конвенции и, в частности, в принципах толкования ее норм, заявлений и иного поведения сторон. Нельзя от- [с. 50] рывать эту статью и от положений ч. III Конвенции, где в диспозитивной форме определяются те договорные условия, которые не оговорены в подтвержденной оферте.

3. Требования к адресату оферты связаны с тем, что национальные системы права по-разному подходят к так называемым публичным предложениям, т.е. предложениям, адресованным неопределенному кругу лиц. В одних правовых системах публичные предложения рассматриваются не как оферты, а как приглашение делать их; в других — допускаются и публичные оферты. Как справедливо отмечает сингапурский юрист Ку, публичные оферты в тех странах, где они практикуются, как правило, применяются только во внутренней торговле или на территориях, на которых обычно осуществляется бизнес <1>. Поэтому для международной купли-продажи не характерен часто приводимый пример публичной оферты в форме выставления товара в витрине с указанием его цены. Однако сказанное не следует распространять на практикуемые в международной торговле предложения неопределенному кругу Лиц, например публикацию рекламного объявления о готовности поставить запасные части к машинам и оборудованию любому лицу по каталогу с указанием цены, на основании заказа этого лица со ссылкой на каталог. Но даже направление рекламного объявления и каталога по почте непосредственно адресатам не исключает того, что это будет рассмотрено не как оферта, а как вызов на нее <2>.

Из-за этих расхождений в Конвенции избран средний (компромиссный) вариант. С одной стороны, есть общее правило о том, что для признания офертой предложения о заключении договора необходимо, чтобы оно было адресовано одному или нескольким конкретным лицам, а предложение, адресованное неопределенному кругу лиц, рассматривается лишь как приглашение делать оферты (пп. 1 и 2 ст. 14). С другой стороны, в том же п. 2 ст. 14 предусмотрено, что и предложение, сделанное неопределенному кругу лиц, считается офертой, если это прямо указано лицом, сделавшим такое предложение. Само собой разумеется, что публичное предложение для признания его офертой должно соответствовать и всем другим требованиям, установленным п. 1 ст. 14 <3>.

Под конкретным лицом понимаются как физические и юридические лица, так и их объединения, не признаваемые в национальных законодательствах юридическими лицами, например полное товарищество в ФРГ и Швейцарии или партнершип в Англии и США. Адресатами оферты могут быть несколько конкретных лиц (два или более), которые действуют совместно, например участники полного товарищества. Оферта может адресовываться как определенному лицу или лицам, так и владельцу или владельцам такого-то предприятия или такой-то фирмы. Если одновременно направляется несколько самостоятельных оферт разным лицам, то каждая из них должна соответствовать требованиям Конвенции, т.е. быть адресованной конкретному лицу или лицам.

4. Согласно п. 1 ст. 14 требование о достаточной определенности заключается в том, что должен быть обозначен товар, прямо или косвенно установлены количество и цена либо предусмотрен порядок их определения. Это положение устанавливает только минимум условий (существенные условия договора), при отсутствии которых предложение не считается офертой. Последняя может по желанию оферента включать и любые другие условия, как путем приведения текста, так и с помощью отсылки к ранее [с. 51] заключенному контракту, типовому контракту потенциального продавца или покупателя и т.п. Если оферта не содержит таких дополнительных условий, они будут определяться на основании обычая или норм применимого права. Так, при определении места поставки может быть применена ст. 31 Конвенции, срока поставки — ст. 33, требований к качеству, таре и упаковке — ст. 35, сроков осмотра товара покупателем — ст. 38, извещения о несоответствии товара — ст.ст. 39 и 44, срока уплаты цены — ст.ст. 54 и 58, места уплаты цены — ст. 57.

По Конвенции отдельные элементы, с помощью которых устанавливается достаточная определенность предложения, имеют неодинаковые критерии. Если обозначение товара должно быть прямым, то в отношении количества и цены допускается как косвенное их установление, так и договоренность о порядке их определения.

В зависимости от конкретных обстоятельств неодинаково может решаться вопрос о том, является ли достаточным содержащееся в предложении обозначение товара. Так, по некоторым товарам указание на их вид, не снабженное спецификацией, лишает адресата предложения возможности точно определить предмет предложения и выразить отношение к нему. В этом случае предложение признается сделанным без намерения оферента считать себя связанным в случае акцепта (см. ниже). Следует заметить, что Рабочая группа в отличие от принятой редакции этой статьи предлагала указать, что достаточным является обозначение не товара, а его вида <4>. Но это предложение не было принято. Поскольку в силу ст. 35 Конвенции продавец обязан поставить товар, соответствующий по описанию требованиям договора, презюмируется, что оферта содержит такое описание. В оферте может указываться, что спецификацию товара (форму, размеры, иные характеристики товара) определяет покупатель. Это следует из ст. 65 Конвенции, которая предусматривает последствия несоставления такой спецификации покупателем (см. комментарий к ст. 65).

Формулировка о количестве товара дает возможность оференту применить любой способ определения этого количества, в том числе и путем определения его в будущем (в ходе исполнения договора). В этой связи возникает вопрос о разграничении такого договора купли-продажи и предварительного договора, по которому существенные условия будущего договора должны согласовываться в порядке, предусмотренном предварительным договором. Но остается неясным, какова будет судьба договора, если сторонам в будущем не удастся достигнуть соглашения по этому условию. Поскольку вопросы действительности договора или каких-либо его положений Конвенцией не регулируются (ст. 4), их придется решать на основании норм применимого национального права. В Комментарии Рабочей группы к проекту Конвенции допускается возможность определять количество товара в оферте и таким образом: готов продать «все, что имеется» или купить «все, что потребуется». Отмечается, что это означает фактическое количество, которое имеется у продавца либо которое необходимо добросовестному покупателю <5>.

Известные трудности вызывает применение положения Конвенции о требованиях к условию, которое должно предусматриваться в предложении о цене. В оферте может указываться не только определенная, но и определимая цена, например по средней котировке конкретной биржи за 10 дней, предшествующих дате поставки. Но по аналогии с тем, что написано выше применительно к условию о количестве, возникает вопрос, допустимо ли указывать в оферте, что цена будет определена соглашением сторон в будущем и соответственно не идет ли речь о предварительном договоре, а не о договоре купли-продажи. Вместе с тем Конвенция по-разному определяет условия о количе- [с. 52] стве и цене. В ч. III Конвенции «Купля-продажа», в ст. 55, есть критерии определения цены, когда в договоре, заключенном юридически действительным образом, ни прямо, ни косвенно не устанавливается ни цена, ни порядок ее определения. Следовательно, отсутствие в предложении условия о цене не лишает его достаточной определенности. Налицо противоречие между п. 1 ст. 14 и ст. 55 Конвенции <6>. Следует заметить, что первоначально предполагалось, что положение, аналогичное ст. 55, будет содержаться и в статье, определяющей требования к оферте. В Комментарии к проекту Конвенции, подготовленном Секретариатом, указывается, что ст. 55 не подлежит применению, если государство является участником ч. II и ч. III Конвенции <7>. Однако при обсуждении этого вопроса на Венской конференции стало ясно, что это мнение поддерживают далеко не все делегации <8>. Одни участники дискуссии обращали внимание на то, что ст. 55, как в ней прямо указано, применима только к случаям, «когда договор был заключен юридически действительным образом». А отсутствие в договоре прямо или косвенно установленной цены или порядка ее определения влечет за собой в силу ст. 14 недействительность договора. Кроме того, недействительность такого договора может вытекать из национального законодательства. Другие отмечали, что в силу ст. 4 Конвенции ст. 55 не касается действительности самого договора или каких-либо его положений, поскольку иное прямо не предусмотрено в Конвенции. Спорно, допускает ли ст. 14 возможность отступить от нее. Представители ряда государств, которые настаивали на включении в Конвенцию ст. 55, исходили из необходимости ее безусловного применения, например, в случаях, когда заказываются запасные части для ранее приобретенных машин без указания в заказе цены.

В литературе <9> предлагался следующий способ устранения противоречия между ст.ст. 14 и 55 Конвенции. На основании ст. 6 стороны могут отступить от любого положения Конвенции или изменить его действие (при условии соблюдения ст. 12 — о письменной форме сделки). Отсутствие в договоре соглашения сторон о цене следует рассматривать как договоренность отступить от положения ст. 14 в отношении условия о цене. Не содержащее условия о цене предложение, если оно было акцептовано адресатом, должно признаваться офертой по смыслу Конвенции. Высказывалось и мнение, что такой подход допустим лишь в исключительных ситуациях, например, когда покупатель принял и использовал поставленный товар <10>.

5. Для того чтобы определить, соответствует ли предложение третьему требованию (выражает ли оно намерение оферента считать себя связанным в случае акцепта), необходимо применить ст. 8 Конвенции, которая определяет, как установить намерения сторон, Эта статья предусматривает как субъективные критерии, позволяющие учесть сложившиеся между сторонами отношения, так и объективные, основанные на понимании, которое имело бы разумное лицо, действующее в том же качестве, что и другая сторона, при аналогичных обстоятельствах. При применении этих критериев в конкретном случае может быть признано, что предложение, в котором обозначен товар и определено его количество и цена, тем не менее не свидетельствует о намерении предлагающего связать себя этим предложением. Например, когда пред- [с. 53] метом является крупное оборудование очень высокой стоимости, но предложение не содержит ни ссылок на технические требования, которым оно должно соответствовать, ни сроков его поставки. Высказывается мнение, что, поскольку без согласования этих условий такого рода крупные и сложные договоры не заключаются, есть основание считать, что у предлагающего нет намерения считать договор заключенным в случае акцепта <11>. С другой стороны, со ссылкой на ст. 55 Конвенции может быть признано, что оферент имел намерения заключить договор без определения в нем цены.

6. Требования к содержанию оферты в российском законодательстве в основном совпадают с требованиями Конвенции. Различие состоит в том, что достаточная определенность предложения обусловлена в нем более общим образом: указанием в предложении существенных условий договора или порядка их определения. Существенными же в силу закона являются условия о предмете договора и те, которые признаны таковыми законодательством или необходимы для договоров данного вида. При этом по договорам купли-продажи условие о цене не считается существенным условием. Статья 75 Основ предусматривает критерий, с помощью которого устанавливается цена, когда условия договора и законодательство не позволяют ее определить. Он совпадает с критерием, предусмотренным ст. 55 Конвенции: принимается во внимание цена, которая в момент заключения договора обычно взималась на аналогичное имущество, продававшееся при сравнимых обстоятельствах.

По российскому законодательству оферта может включать и любые другие условия помимо тех, которые признаются законодательством существенными или необходимыми для договоров данного вида. Что касается формы договора, то российское законодательство для всех внешнеэкономических сделок, включая международную куплю-продажу товаров, предусматривает обязательную письменную форму. Ее несоблюдение влечет за собой недействительность сделки (п. 2 ст. 30 Основ).

7. Существенными условиями оферты (минимально необходимыми для нее) в силу ОУП СЭВ признаются предмет контракта, количество и цена (определенная или определимая). Условие об определимой цене должно содержать способ ее определение Таким образом, ОУП СЭВ предъявляют более строгие требования к достаточности содержания оферты, чем Конвенция и российское гражданское законодательство.

Связанность предлагающего офертой по ОУП СЭВ презюмируется, кроме случаев, когда он прямо оговорил в предложении, что не считает себя связанным им.-Так же решен вопрос и в ОУП СССР-СФРЮ и ОУП СЭВ-Финляндия.

8. ОУП СССР-КНР относят условие о качестве к существенным условиям договора. Если в контракте не предусмотрены качественные и/или технические характеристики товара, то контракт считается незаключенным (§ 8).


Примечания (постраничная нумерация сносок заменена на сквозную для статьи):

<1> См.: Khoo Warren L. H. Formation of International Sales Contracts // Problems of Unification of International Sales Law. 1980. P. 133.
<2> См., в частности: Ежегодник. T. VIII. 1977. С. 115.
<3> См. Ежегодник. Т. IX. 1978. С. 140–141
<4> См,: Ежегодник. Т. IX. 1978. С. 141.
<5> См. там же.
<6> Это противоречие отмечает и ряд других авторов. См., например: Reinhart G. Op. cit. S. 49; Enderlein//Maskow Commentary. P. 85.
<7> См.: Официальные отчеты. С. 52.
<8> См.: Официальные отчеты. С. 320–323, 421–426, 455–457.
<9> См., в частности: Rеinhагt G. Op. cit. S. 49.
<10> См.: Лебедев С.Н. Вопросы заключения договора в Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товарев//Материалы семинара но Конвенции об исковой давности и Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров, разработанных в рамках Комиссии ООН но праву международной торговли. М., 1983. С. 59.


Комментарий для ст. 14 составлен М.Г. Розенбергом.

Источник публикации: Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров Комментарий [М. М. Богуславский и др.], М.: Юрид. лит., 1994.

5. Судебные решения — CISG.ru

Количество решений для статьи 14 Конвенции: 2.

Смотреть выборку по ссылке.

6. Сборник ЮНСИТРАЛ на русском языке

Сборник ЮНСИТРАЛ по прецедентому праву, касающемуся Конвенции Организации Объединенных Наций о международной купле-продаже товаров, на русском языке (см. прим.)

См. также: база данных ЮНСИТРАЛ «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» (ППТЮ) — полнотекстовая выборка решений из применения ст. 14.

Примечание:

(1) Сборник подготовлен Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) с использованием полных текстов решений, которые цитируются в выдержках (см. п. 6) из дел, вошедших в сборник «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» (ППТЮ), и других указанных в сносках источников. Выдержки даются лишь как резюме соответствующих судебных решений и могут отражать не все вопросы, затрагиваемые в сборнике. Читателям рекомендуется не ограничиваться выдержками из ППТЮ и ознакомиться с полными текстами упоминаемых судебных и арбитражных решений.

(2) Сборник публикуется на сайте www.cisg.ru с разрешения UNCITRAL.

(3) Также скачать Сборник полностью в виде dmg-архива (Mac OS); редакция 2004 г.

(4) В целях облегчения поиска судебного решения, связанного с применением Конвенции, ЮНСИТРАЛ подготовила тезаурус по Венской конвенции (док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/1) и осуществляет ведение предметного указателя для текста CISG (док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/2/Rev.3).

(5) ЮНСИТРАЛ публикует Выдержки из решений судов, связанных с применением ее текстов. Указанные сборники имеют номер A/CN.9/SER.C­/ABSTRACTS/..., где вместо многоточия указывается порядковый номер выпуска. По ссылке — список публикаций «ППТЮ — выдержки».

7. Иные обзоры судебной практики

8. Библиография

  • Горбачева А.И., Отражение принципа эстоппель в Венской конвенции 1980 года. В: Сравнительно-правовые аспекты правоотношений гражданского оборота в современном мире: сборник статей / под ред. Е. Е. Фроловой, Е. П. Русаковой. С. 348–356, 2017 — [647] — текст.
  • Должич А.А., Отдельные вопросы заключения договора купли-продажи товаров по Венской конвенции 1980. В: Венская конвенция — 25 лет. Электронный проект, 2005 — [215] — текст.
  • Комаров А.С., Венская конвенция 1980 г. и Принципы УНИДРУА. В: Венская конвенция ООН 1980 г. о договорах международной купли-продажи товаров: К 10-летию ее применения в России. М. С. 9–13, 2001 — [578].
  • Красноярова Н.И., Заключение и изменение внешнеэкономических договоров. В: Бизнес, менеджмент и право, № 2. С. 139-141, 2010 — [227].
  • Красноярова Н.И., Гармонизация норм Гражданского кодекса РФ о заключении и изменении внешнеэкономических договоров. В: Современное право, № 10. С. 60-63, 2010 — [275].
  • Лазарев А.А., Существенные условия в Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров. в: Право и экономика, № 8, 2005 — [152].
  • Лазарев А.А., Существенные условия договора международной купли-продажи товаров : Дис. ... канд. юрид. наук : 12.00.03. М., 2005 — [124] — текст.
  • Лазарева Т.П., Цена, как условие договора международной купли-продажи. В: Проблемы международного частного права. Сборник статей. - М. С. 101-119, 2000 — [181].
  • Лазарева Т.П., Обязанность покупателя уплатить цену за товар по договору международной купли-продажи. в: Юрид. мир. - М., 1998. - N 4. - С. 51-57, 1998 — [96] — текст.
  • Лебедев С.Н., Вопросы заключения договоров в Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров. В: Материалы семинара по Конвенции об исковой давности и Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров. М., 1983 — [216] — текст.
  • Муратова О.В., Преддоговорные отношения в международном коммерческом обороте: от материально-правового к коллизионному регулированию : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. юрид. наук : специальность 12.00.03. М., 2017 — [534] — текст.
  • Муратова О.В., Преддоговорные отношения в международном коммерческом обороте: от материально-правового к коллизионному регулированию : Дис. ... канд. юрид. наук : 12.00.03. М., 2017 — [533] — текст.
  • Падиряков А.В., Особенности применения статьи 76 Венской конвенции о договорах международной купли-продажи товаров 1980 г.. В: Московский журнал международного права, № 4. С. 127-138, 2015 — [323] — текст.
  • Петруша А.А., Правовое регулирование оферты и акцепта в России и США при заключении договора международной купли-продажи товаров. В: Актуальные проблемы российского права, № 2. С. 293-307, 2012 — [488] — текст.
  • Прозванченков А.В., Особенности правового регулирования заключения договора международной купли-продажи товаров. В: Вестник Санкт-Петербургской юридической академии, № 3. С. 50-54, 2012 — [178].
  • Ренев И.А., Особенности применения правил ИНКОТЕРМС при регулировании международной купли-продажи товаров. В: Концепт, т. 11. С. 3736-3740, 2016 — [305].
  • Розенберг М.Г., Практика МКАС при ТПП РФ по вопросам применения Венской конвенции. В: Международный коммерческий арбитраж, № 3. С. 15-20, 2006 — [453] — текст.
  • Слипачук Т.В., Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров в практике рассмотрения дел Международным коммерческим арбитражным судом при Торгово-промышленной палате Украины. В: Международный коммерческий арбитраж, № 2. С. 60-72, 2004 — [177] — текст.
  • Угрин Т.С., Особенности регулирования оферты в договоре международной купли-продажи товаров. В: Вестник Московского университета МВД России, № 8. С. 64-68, 2012 — [248].
  • Федотов В.А., Экспортный договор купли-продажи: правовые аспекты заключения. В: Известия Гомельского государственного университета им. Ф. Скорины, № 5. С. 124-130, 2015 — [313].

Расширенная библиография находится по этой ссылке.

9. Библиотека по Венской конвенции и МЧП

Редакция проекта CISG.ru располагает обширной библиотекой печатных изданий по Венской конвенции и международному частному праву. Как правило, речь идет о комментариях, монографиях и журнальных статьях на немецком языке. Фонд нашей библиотеки находится в Москве. По запросу мы оказываем информационную поддержку всем, кто интересуется международной куплей-продажей (особенно в учебных целях при написании дипломных работ и при подготовке к участию в специальных конкурсах, например, Vis Moot).

Если вы хотите получить доступ к материалам нашей библиотеки, напишите, пожалуйста, сообщение по электронной почте, указав в нескольких словах на круг ваших интересов при изучении Венской конвенции.

Версия 4.2 (2018) ©международная редакция CISG.ru, 1999–2018 | напишите нам