международная купля-продажа
Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG
поддержать CISG.ru
Навигация
главная
– текст →
скачать
история принятия
вступление в силу
структура
основные положения
комментарий
судебная практика
библиография
контракт
МЧП
@CISGinRussia
Факты
Номер документа ООН:
A/СОNF.97/18, Annex I

Заключена: Вена, 11.04.1980
Вступила в силу: 01.01.1988

Для стран вступила в силу:
Беларусь — 01.11.1990
Россия — 01.09.1991
Украина — 01.02.1991

Действует в: статус
Статей: 101 и преамбула

По-английски: СISG
По-немецки: UN-Kaufrecht
По-русски: КМКПТ

Официальные языки:
английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский

Пишется: Венская конвенция
Основные понятия
извещение
коммерческое предприятие
– межд. купля-продажа
принципы конвенции
проценты
разумный срок
существенное нарушение
– товар
убытки
Наши проекты
CISG-Library
CISG: 20 лет
CISG: 25 лет
Рекомендуем
Наука права
Privintlaw.ru

Ст. 24.

Толкование термина «получение»

54
Для целей части II настоящей Конвенции оферта, заявление об акцепте или любое другое выражение намерения считаются «полученными» адресатом, когда они сообщены ему устно или доставлены любым способом ему лично, на его коммерческое предприятие или по его почтовому адресу либо, если он не имеет коммерческого предприятия или почтового адреса, — по его постоянному местожительству.
For the purposes of this Part of the Convention, an offer, declaration of acceptance or any other indication of intention reaches the addressee when it is made orally to him or delivered by any other means to him personally, to his place of business or mailing address or, if he does not have a place of business or mailing address, to his habitual residence.
Для цілей частини II цієї Конвенції оферта, заява про акцепт або будь-яке інше висловлення наміру вважаються одержаними адресатом, якщо вони повідомлені йому усно чи доставлені будь-яким засобом йому особисто, в його комерційне підприємство чи на його поштову адресу, або, якщо він не має комерційного підприємства чи поштової адреси, на його постійне місце проживання.
Fuer die Zwecke dieses Teils des Uebereinkommens geht ein Angebot, eine Annahmeerklaerung oder sonstige Willenserklaerung dem Empfanger zu, wenn sie ihm muendlich gemacht wird oder wenn sie auf anderem Weg ihm persoenlich, an seiner Niederlassung oder Postanschrift oder, wenn diese fehlen, an seinem gewoehnlichen Aufenthaltsort zugestellt wird.
[22] Для целей части II настоящей Конвенции оферта, заявление об акцепте или любое другое указание о намерении или извещение считается «дошедшим» до адресата или «полученным» им, когда оно делается ему устно или доставляется любыми другими средствами ему лично, на его коммерческое предприятие (курсив — текст согласно документу A/33/17) [«в место его официальной регистрации» — текст согласно документу A/CONF.97/5], по его почтовому адресу или, если он не имеет коммерческого предприятия (курсив — текст согласно документу A/33/17) [«места официальной регистрации» — текст согласно документу A/CONF.97/5] или почтового адреса, по его постоянному местожительству.
Для целей части II настоящей Конвенции оферта, заявление об акцепте или любое другое выражение намерения считаются «полученными» адресатом, когда они сообщены ему устно или доставлены любым способом ему лично, на его коммерческое предприятие или по его почтовому адресу либо, если он не имеет коммерческого предприятия или почтового адреса, — по его постоянному местожительству.
For the purposes of this Part of the Convention, an offer, declaration of acceptance or any other indication of intention reaches the addressee when it is made orally to him or delivered by any other means to him personally, to his place of business or mailing address or, if he does not have a place of business or mailing address, to his habitual residence.
Для цілей частини II цієї Конвенції оферта, заява про акцепт або будь-яке інше висловлення наміру вважаються одержаними адресатом, якщо вони повідомлені йому усно чи доставлені будь-яким засобом йому особисто, в його комерційне підприємство чи на його поштову адресу, або, якщо він не має комерційного підприємства чи поштової адреси, на його постійне місце проживання.
Fuer die Zwecke dieses Teils des Uebereinkommens geht ein Angebot, eine Annahmeerklaerung oder sonstige Willenserklaerung dem Empfanger zu, wenn sie ihm muendlich gemacht wird oder wenn sie auf anderem Weg ihm persoenlich, an seiner Niederlassung oder Postanschrift oder, wenn diese fehlen, an seinem gewoehnlichen Aufenthaltsort zugestellt wird.
[22] Для целей части II настоящей Конвенции оферта, заявление об акцепте или любое другое указание о намерении или извещение считается «дошедшим» до адресата или «полученным» им, когда оно делается ему устно или доставляется любыми другими средствами ему лично, на его коммерческое предприятие (курсив — текст согласно документу A/33/17) [«в место его официальной регистрации» — текст согласно документу A/CONF.97/5], по его почтовому адресу или, если он не имеет коммерческого предприятия (курсив — текст согласно документу A/33/17) [«места официальной регистрации» — текст согласно документу A/CONF.97/5] или почтового адреса, по его постоянному местожительству.

В состав постатейных материалов для ст. 24 входят:

1. Гаагские конвенции и проекты
2. Комментарий Секретариата — 1979
3. Комментарий CISG.ru
4. Комментарий ЮрЛит
5. База судебных решений CISG.ru
6. Сборник UNCITRAL
7. Иные обзоры судебной практики
8. Библиография

Подготовка мультиязычного текста и редактура: Ксения Семенова (НИУ ВШЭ, факультет права).

1. Гаагские конвенции и подготовительные материалы

Венская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи протяженностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции). Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толковать ее положения с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались использовать при работе над ее текстом нейтральный терминологический аппарат и лексические формулировки, лишенные каких-либо отсылок и заимствований из права той или иной страны.

Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к:

  • текстам Единообразных законов (ULIS/ULFC), являющихся приложениями к Гаагским конвенциям 1964 года,
  • проектам Конвенции разных лет,
  • комментарию Секретариата, а также
  • протоколам заседаний, которые состоялись в рамках дипломатической конференции в Вене.

Так, действующей редакции статьи 24 предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов (ULIS/ULFC) и/или подготовительных материалов (проектов), где в обозначении проектов название города соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году):

Документ Статья
ULFC 1964 ? 12 (1)
Нью-Йорк 1977 12
Женева 1977 7
Нью-Йорк 1978 22

В ходе дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 24 состоялось:

Орган Заседание №№
Первый комитет 11, 36
Пленум 7

На отдельной странице мы публикуем расширенную подборку подготовительных материалов.

2. Комментарий Секретариата — 1979 г.

Информация общего характера:

На 11-ой сессии UNCITRAL, которая проходила в Нью-Йорке с 30 мая по 16 июня 1978 года, был согласован и утвержден окончательный вариант проекта Конвенции. В специальной литературе он получил краткое название «Нью-Йорк 1978» и был первоначально опубликован в документе A/33/17 (п. 28). Проект объединял как положения о порядке заключения договоров международной купли-продажи, так и положения, регулирующие материальную сторону таких договоров. К этому проекту Секретариат по просьбе Комиссии (см. документ A/33/17, п. 27) подготовил комментарий, который мы и воспроизводим ниже. Текст проекта, указанный комментарий к нему, а также проект заключительных положений будущей Конвенции были направлены правительствам иностранных государств и заинтересованным международным организациям для комментариев и предложений, с тем чтобы в последующем учесть полученные замечания и рекомендации при обсуждении проекта в ходе дипломатической конференции.

Текст проекта статьи приводится согласно документу A/CONF.97/5 (Часть I).

Подлинным следует считать текст проекта Конвенции на английском языке. Документ A/CONF.97/5 датирован 14.03.1979 г. Название статьи, заключенное здесь в квадратные скобки, не является частью указанного документа и заимствовано здесь из текста комментария Секретариата. Нумерация статей задана так, как она предусмотрена проектом. Проект был опубликован также в документе A/33/17 (п. 28).

Комментарий положений проекта Конвенции, подготовленный Секретариатом: документ A/CONF.97/5 (Часть II).

Подлинным следует считать текст комментария на английском языке. Документ датирован 14.03.1979 г. В отношении цитируемых названий статей (здесь вынесены в раздел «Текст» сразу после нумерации статьи) в документе совершена оговорка о том, что они были подготовлены Секретариатом по просьбе Комиссии, но не были ею одобрены (см.  A/CN.9/SR.208, п. 47).

Важно: при работе с Комментарием Секретариата необходимо учитывать, что его текст был составлен для проекта Конвенции и он не может считаться комментарием текста Конвенции в окончательной редакции, принятой в ходе дипломатической конференции в Вене в 1980 г. Кроме того, Комментарий не носит обязательный характер.

Что такое Секретариат: фактически речь идет о секретариатской деятельности, которая для ЮНСИТРАЛ ведется Секретариатом ООН и непосредственно Отделом права международной торговли Управления по правовым вопросам. Директор данного Отдела одновременно является Секретарем ЮНСИТРАЛ. Подробно о Секретариате — информация на сайте ООН.

Текст

Статья 22 [Определение понятия «достигает»]

Для целей части II настоящей Конвенции оферта, заявление об акцепте или любое другое указание о намерении или извещение считается «дошедшим» до адресата или «полученным» им, когда оно делается ему устно или доставляется любыми другими средствами ему лично, в место его официальной регистрации, по его почтовому адресу или, если он не имеет места официальной регистрации или почтового адреса, по его постоянному местожительству.

Комментарий ?

1. В статье 22 определяется время, в которое любое указание о намерении «достигает» адресата в значении части II настоящей Конвенции. Сообщение «достигает» адресата, когда оно ему доставлено, а не тогда, когда оно отправлено.

2.Одно из последствий этой нормы, как предусматривается в статьях 13 и 20, заключается в том, что оферта, как отзывная, так и безотзывная, или акцепт могут быть отозваны, если отзыв получен другой стороной до получения оферты или акцепта, которые отзываются, или во время их получения. Кроме того, адресат оферты, который узнает об оферте от какого-либо третьего лица до момента получения им этой оферты, может и не акцептовать эту оферту до тех пор, пока она не будет им получена. Конечно, лицо, уполномоченное оферентом передать оферту, не является третьим лицом в этом контексте.

3. Оферта, акцепт или другое указание о намерении считается полученным адресатом, когда они доставляются в «место его официальной регистрации или по его почтовому адресу». В таком случае они будут иметь правовые последствия даже по истечении некоторого времени до того, как адресат узнает об этом, если адресат является отдельным лицом или ответственным лицом, когда адресат представляет собой какую-либо организацию.

4. Если у адресата нет места официальной регистрации или почтового адреса, причем только в таком случае, то указание о намерении считается «полученным» адресатом в момент его доставки в его обычное местонахождение, т. е. в его личное жилище <1>. Как и в случае, когда указание о намерении доставляется в место официальной регистрации адресата или по его почтовому адресу, в этом случае такого рода доставка будет иметь свои правовые последствия, даже если адресат, возможно, и не знает о доставке.

5. Кроме того, указание о намерении считается «полученным» адресатом всегда, когда оно доставляется лично, будь то в устной форме или с помощью любых других средств. Нет географических ограничений относительно места, в какое может быть произведена личная доставка <2>. В действительности же такая доставка зачастую производится непосредственно адресату в каком-либо другом месте, не являющемся его официальным местонахождением. Такая доставка может быть произведена в официальном местонахождении другой стороны, в гостинице адресата или в любом другом месте, в каком может находиться адресат.

6. Личная доставка адресату, являющемуся юридическим лицом, включает личную доставку агенту, располагающему необходимыми полномочиями. Вопрос о том, кто является уполномоченным агентом, должен решаться с помощью применимого внутригосударственного права.

Примечания:       

<1> См. также статью 9 b.

<2> Текст статьи 22 на испанском языке не соответствует текстам на других языках по этому вопросу.

3. Комментарий к ст. 24 — CISG.ru

В настоящее время ведутся работы по составлению комментария. Если вы также хотите принять участие в его составлении, напишите, пожалуйста, сообщение об этом по адресу red@cisg.ru. Мы открыты для сотрудничества.

4. Комментарий ЮрЛит

Текст комментария в настоящее время подготавливается для размещения на сайте.

5. Судебные решения — CISG.ru

В настоящее время в базе судебных решений CISG.ru отсутствуют решения из применения ст. 24 Конвенции. Мы продолжаем работу по наполнению нашей базы данных новыми материалами.

6. Сборник ЮНСИТРАЛ на русском языке

Сборник ЮНСИТРАЛ по прецедентому праву, касающемуся Конвенции Организации Объединенных Наций о международной купле-продаже товаров, на русском языке (см. прим.)

См. также: база данных ЮНСИТРАЛ «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» (ППТЮ) — полнотекстовая выборка решений из применения ст. 24.

Примечание:

(1) Сборник подготовлен Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) с использованием полных текстов решений, которые цитируются в выдержках (см. п. 6) из дел, вошедших в сборник «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» (ППТЮ), и других указанных в сносках источников. Выдержки даются лишь как резюме соответствующих судебных решений и могут отражать не все вопросы, затрагиваемые в сборнике. Читателям рекомендуется не ограничиваться выдержками из ППТЮ и ознакомиться с полными текстами упоминаемых судебных и арбитражных решений.

(2) Сборник публикуется на сайте www.cisg.ru с разрешения UNCITRAL.

(3) Также скачать Сборник полностью в виде dmg-архива (Mac OS); редакция 2004 г.

(4) В целях облегчения поиска судебного решения, связанного с применением Конвенции, ЮНСИТРАЛ подготовила тезаурус по Венской конвенции (док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/1) и осуществляет ведение предметного указателя для текста CISG (док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/2/Rev.3).

(5) ЮНСИТРАЛ публикует Выдержки из решений судов, связанных с применением ее текстов. Указанные сборники имеют номер A/CN.9/SER.C­/ABSTRACTS/..., где вместо многоточия указывается порядковый номер выпуска. По ссылке — список публикаций «ППТЮ — выдержки».

7. Иные обзоры судебной практики

8. Библиография

  • Киселева О.С., Момент заключения консенсуального договора: российский подход в сравнительно-правовой перспективе. В: Опыты цивилистического исследования: Сборник статей / Рук. авт. кол. и отв. ред. А.М. Ширвиндт, Н.Б. Щербаков. М., 2016 — [661].
  • Терентьева Л.В., Использование электронных сообщений в международных договорах. в: Право, № 2. С. 77-87, 2011 — [222] — текст.

Расширенная библиография находится по этой ссылке.

9. Библиотека по Венской конвенции и МЧП

Редакция проекта CISG.ru располагает обширной библиотекой печатных изданий по Венской конвенции и международному частному праву. Как правило, речь идет о комментариях, монографиях и журнальных статьях на немецком языке. Фонд нашей библиотеки находится в Москве. По запросу мы оказываем информационную поддержку всем, кто интересуется международной куплей-продажей (особенно в учебных целях при написании дипломных работ и при подготовке к участию в специальных конкурсах, например, Vis Moot).

Если вы хотите получить доступ к материалам нашей библиотеки, напишите, пожалуйста, сообщение по электронной почте, указав в нескольких словах на круг ваших интересов при изучении Венской конвенции.

Версия 4.2 (2018) ©международная редакция CISG.ru, 1999–2018 | напишите нам