C 1999 года | Twitter: @CISGinRussia | напишите нам
Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG
Навигация
главная
– текст →
скачать
история принятия
вступление в силу
структура
основные положения
комментарий
судебная практика
библиография
контракт
МЧП
Факты
Принята: 11.04.1980 в Вене
Вступила в силу: 01.01.1988

Номер документа ООН:
A/СОNF.97/18, Annex I

Для стран вступила в силу:
Беларусь — 01.11.1990
Россия — 01.09.1991
Украина — 01.02.1991

Действует в: статус
Статей: 101 и преамбула

По-английски: СISG
По-немецки: UN-Kaufrecht
По-русски: КМКПТ

Официальные языки:
английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский

Пишется: Венская конвенция
Основные понятия
извещение
коммерческое предприятие
– междун. купля-продажа
принципы конвенции
проценты
разумный срок
существенное нарушение
– товар
убытки
Наши проекты
CISG-Library
CISG: 20 лет
CISG: 25 лет
Рекомендуем
Наука права
Privintlaw.ru

Ст. 36 [Переход риска случайной гибели товара]

81 1)
Продавец несет ответственность по договору и по настоящей Конвенции за любое несоответствие товара, которое существует в момент перехода риска на покупателя, даже если это несоответствие становится очевидным только позднее.
The seller is liable in accordance with the contract and this Convention for any lack of conformity which exists at the time when the risk passes to the buyer, even though the lack of conformity becomes apparent only after that time.
Продавець несе відповідальність за договором і за цією Конвенцією за будь-яку невідповідність товару, яка існує в момент переходу ризику на покупця, якщо навіть ця невідповідність стає очевидною тільки пізніше.
Der Verkaeufer haftet nach dem Vertrag und diesem Uebereinkommen fuer eine Vertragswidrigkeit, die im Zeitpunkt des Uebergangs der Gefahr auf den Kaeufer besteht, auch wenn die Vertragswidrigkeit erst nach diesem Zeitpunkt offenbar wird.
Продавец несет ответственность по договору и по настоящей Конвенции за любое несоответствие товара, которое существует в момент перехода риска на покупателя, даже если это несоответствие становится очевидным только позднее.
The seller is liable in accordance with the contract and this Convention for any lack of conformity which exists at the time when the risk passes to the buyer, even though the lack of conformity becomes apparent only after that time.
Продавець несе відповідальність за договором і за цією Конвенцією за будь-яку невідповідність товару, яка існує в момент переходу ризику на покупця, якщо навіть ця невідповідність стає очевидною тільки пізніше.
Der Verkaeufer haftet nach dem Vertrag und diesem Uebereinkommen fuer eine Vertragswidrigkeit, die im Zeitpunkt des Uebergangs der Gefahr auf den Kaeufer besteht, auch wenn die Vertragswidrigkeit erst nach diesem Zeitpunkt offenbar wird.
82 2)
Продавец также несет ответственность за любое несоответствие товара, которое возникает после момента, указанного в предыдущем пункте, и является следствием нарушения им любого своего обязательства, включая нарушение любой гарантии того, что в течение того или иного срока товар будет оставаться пригодным для обычных целей или какой-либо конкретной цели либо будет сохранять обусловленные качества или свойства.
The seller is also liable for any lack of conformity which occurs after the time indicated in the preceding paragraph and which is due to a breach of any of his obligations, including a breach of any guarantee that for a period of time the goods will remain fit for their ordinary purpose or for some particular purpose or will retain specified qualities or characteristics.
Продавець також несе відповідальність за будь-яку невідповідність товару, яка виникає після моменту, зазначеного в попередньому пункті, і є наслідком порушення ним будь-якого свого зобов'язання, включаючи порушення будь-якої гарантії того, що протягом того чи іншого строку товар буде залишатися придатним для звичайних цілей чи якої-небудь конкретної цілі, або буде зберігати обумовлені якості чи властивості.
Der Verkaeufer haftet auch fuer eine Vertragswidrigkeit, die nach dem in Absatz I angegebenen Zeitpunkt eintritt und auf die Verletzung einer seiner Pflichten zurueckzufuehren ist, einschliesslich der Verletzung einer Garantie dafuer, dass die Ware fuer eine bestimmte Zeit fuer den ueblichen Zweck oder fuer einen bestimmten Zweck geeignet bleiben oder besondere Eigenschaften oder Merkmale behalten wird.
Продавец также несет ответственность за любое несоответствие товара, которое возникает после момента, указанного в предыдущем пункте, и является следствием нарушения им любого своего обязательства, включая нарушение любой гарантии того, что в течение того или иного срока товар будет оставаться пригодным для обычных целей или какой-либо конкретной цели либо будет сохранять обусловленные качества или свойства.
The seller is also liable for any lack of conformity which occurs after the time indicated in the preceding paragraph and which is due to a breach of any of his obligations, including a breach of any guarantee that for a period of time the goods will remain fit for their ordinary purpose or for some particular purpose or will retain specified qualities or characteristics.
Продавець також несе відповідальність за будь-яку невідповідність товару, яка виникає після моменту, зазначеного в попередньому пункті, і є наслідком порушення ним будь-якого свого зобов'язання, включаючи порушення будь-якої гарантії того, що протягом того чи іншого строку товар буде залишатися придатним для звичайних цілей чи якої-небудь конкретної цілі, або буде зберігати обумовлені якості чи властивості.
Der Verkaeufer haftet auch fuer eine Vertragswidrigkeit, die nach dem in Absatz I angegebenen Zeitpunkt eintritt und auf die Verletzung einer seiner Pflichten zurueckzufuehren ist, einschliesslich der Verletzung einer Garantie dafuer, dass die Ware fuer eine bestimmte Zeit fuer den ueblichen Zweck oder fuer einen bestimmten Zweck geeignet bleiben oder besondere Eigenschaften oder Merkmale behalten wird.

В состав постатейных материалов для ст. 36 входят:

1. Гаагские конвенции и подготовительные материалы

ULIS 1964 35
Женева 1976 20
Вена 1977 20
Нью-Йорк 1978 34

В ходе дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 36 состоялось:

Первый комитет, заседания №№: 14, 15, 37

пленарные заседания №№: 7

2. Комментарий Секретариата — 1979 г.

Статья 34 [Ответственность продавца за несоответствие]

Проект текста статьи:

1) Продавец несет ответственность по договору и по настоящей Конвенции за любое несоответствие, которое существует в момент перехода риска ка покупателя, даже если это несоответствие становится очевидным только позднее.

2) Продавец также несет ответственность за любое несоответствие, которое возникает после момента, указанного в пункте 1 настоящей статьи, и является следствием нарушения им любого своего обязательства, включая нарушение прямо выраженной гарантии того, что товар будет пригоден для обычных целей или какой-либо конкретной цели либо что он будет сохранять определенные качества или свойства в течение определенного срока.

Комментарий

1. Статья 34 указывает момент, в который должно определяться соответствие товаров требованиям договора или настоящей Конвенции.

Основное правило, пункт 1

2. В пункте 1 содержится основное правило о том, что продавец несет ответственность по договору или по Конвенции за любое несоответствие, которое существует в момент перехода риска, даже если это несоответствие становится очевидным только после этого момента. Правило о том, что соответствие товаров договору должно определяться с момента перехода риска, является необходимым следствием правил о риске гибели или повреждения.

3. Хотя соответствие товаров определяется в момент перехода риска, покупатель может узнать о несоответствии лишь значительно позже. Это может произойти в тех случаях, когда несоответствие становится очевидным уже после использования товаров. Это может произойти также в тех случаях, когда договором предусматривается перевозка товаров. В таком случае риск может перейти с момента сдачи товаров перевозчику для передачи покупателю (1). Однако покупатель, как правило, имеет возможность осмотреть товары только после того, как они были вручены ему перевозчиком в месте назначения, т. е. спустя некоторое время после перехода риска. Продавец несет ответственность в обоих случаях, если несоответствие существовало в момент перехода риска.

Пример 34А: Договором предусматривалась продажа «кукурузы качества № 1 на условиях ФОБ город продавца». Продавец отправил кукурузу качества № 1, но во время перевозки она была повреждена водой, и в момент прибытия ее качество соответствовало № 3, а не № 1. Покупатель не может предъявить продавцу претензию в связи с несоответствием товаров, поскольку они соответствовали договору в момент перехода риска на покупателя.

Пример 34В: Если бы качество кукурузы в примере 34А в момент отправки соответствовало № 3, продавец нес бы ответственность, хотя покупатель и не знал о несоответствии до прибытия кукурузы в порт покупателя или в место его официальной регистрации.

Ущерб, причиненный после перехода риска, пункт 2

4. В пункте 2 предусматривается, что даже после перехода риска продавец по-прежнему несет ответственность за любой ущерб, который является следствием нарушения им одного из своих обязательств. Хотя это, как совершенно очевидно, справедливо для тех случаев, когда причиной нанесения ущерба товарам является какое-то позитивное действие со стороны продавца, это также справедливо для тех случаев, когда нарушенным обязательством является прямо выраженная продавцом гарантия того, что товары будут сохранять особые качества или свойства в течение определенного периода времени после перехода риска случайной гибели. Поскольку в статье 34 (1) указывается, что соответствие товаров определяется в момент перехода риска, было сочтено необходимым особо указать, что продавец несет ответственность за любое нарушение прямо выраженной гарантии в отношении качества.

5. Следует отметить, что в статье 34 (2) указывается, что продавец несет ответственность «за любое несоответствие», которое возникает после перехода риска, а не «за последствия любого несоответствия», как предусматривается в пункте 2 статьи 35 ЮЛИС. Это ясно указывает на то, что дефект или недостаток товара не обязательно должны были существовать в момент перехода риска, если рассматриваемое несоответствие является следствием нарушения продавцом какого-либо из своих обязательств.

Примечания:

1) Статья 79 (1). Если на товаре не указан ясно адрес или если товар иным образом не идентифицирован для данного договора, в статье 79 (2) предусматривается, что риск не переходит на покупателя, пока продавец не направит покупателю извещение об отправке, специфицирующее этот товар.

3. Комментарий к ст. 36 — CISG.ru

В настоящее время ведутся работы по составлению комментария. Если вы также хотите принять участие в его составлении, напишите, пожалуйста, сообщение об этом по адресу red@cisg.ru. Мы открыты для сотрудничества.

4. Комментарий ЮрЛит

Текст комментария в настоящее время подготавливается для размещения на сайте.

5. Судебные решения

В настоящее время в базе судебных решений CISG.ru отсутствуют решения из применения ст. 36 Конвенции. Мы продолжаем работу по наполнению нашей базы данных новыми материалами.

6. Сборник ЮНСИТРАЛ на русском языке

Краткий сборник ЮНСИТРАЛ по прецедентому праву, касающемуся Конвенции Организации Объединенных Наций о международной купле-продаже товаров, на русском языке (см. прим.)

редакция 2004 года (PDF, размер файла — 181 kB);

редакция 2008 года (PDF);

редакция 2012 года (PDF, полностью).

См. также: база данных ООН «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» (ППТЮ) — полнотекстовая выборка решений из применения ст. 36.

Примечание:

(1) Краткий сборник подготовлен Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) с использованием полных текстов решений, которые цитируются в выдержках (см. п. 6) из дел, вошедших в сборник «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» (ППТЮ), и других указанных в сносках источников. Выдержки даются лишь как резюме соответствующих судебных решений и могут отражать не все вопросы, затрагиваемые в сборнике. Читателям рекомендуется не ограничиваться выдержками из ППТЮ и ознакомиться с полными текстами упоминаемых судебных и арбитражных решений.

(2) Сборник публикуется на сайте www.cisg.ru с разрешения UNCITRAL (для редакции 2004 года).

(3) Также скачать Сборник полностью в виде dmg-архива (Mac OS); редакция 2004 г.

(4) Прямые ссылки на Сборник на сайте UNCITRAL: редакция 2004 года, редакция 2008 года.

(5) В целях облегчения поиска судебного решения, связанного с применением Конвенции, ЮНСИТРАЛ подготовила тезаурус по Венской конвенции (док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/1) и осуществляет ведение предметного указателя для текста CISG (док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/2/Rev.3).

(6) ЮНСИТРАЛ публикует Выдержки из решений судов, связанных с применением ее текстов. Указанные сборники имеют номер A/CN.9/SER.C­/ABSTRACTS/..., где вместо многоточия указывается порядковый номер выпуска. По ссылке — список публикаций «ППТЮ — выдержки».

7. Иные обзоры судебной практики

Судебная практика из базы Pace Law School

Судебная практика из базы ЮНИЛЕКС

Поиск судебных решений в базе CISG-Online

8. Библиография

  • Слипачук Т.В., Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров в практике рассмотрения дел Международным коммерческим арбитражным судом при Торгово-промышленной палате Украины. В: Международный коммерческий арбитраж, № 2. С. 60-72, 2004 — [177] — текст.

Последние изменения: Thu, 14 Dec 2017 11:27:24.

Версия 4.0 (2013) ©международная редакция CISG.ru, 1999–2018