международная купля-продажа
Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG
поддержать CISG.ru
Навигация
главная
– текст →
скачать
история принятия
вступление в силу
структура
основные положения
комментарий
судебная практика
библиография
контракт
МЧП
@CISGinRussia
Факты
Номер документа ООН:
A/СОNF.97/18, Annex I

Заключена: Вена, 11.04.1980
Вступила в силу: 01.01.1988

Для стран вступила в силу:
Беларусь — 01.11.1990
Россия — 01.09.1991
Украина — 01.02.1991

Действует в: статус
Статей: 101 и преамбула

По-английски: СISG
По-немецки: UN-Kaufrecht
По-русски: КМКПТ

Официальные языки:
английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский

Пишется: Венская конвенция
Основные понятия
извещение
коммерческое предприятие
– межд. купля-продажа
принципы конвенции
проценты
разумный срок
существенное нарушение
– товар
убытки
Наши проекты
CISG-Library
CISG: 20 лет
CISG: 25 лет
Рекомендуем
Наука права
Privintlaw.ru

Ст. 47.

Дополнительный срок для исполнения

108 1)
Покупатель может установить дополнительный срок разумной продолжительности для исполнения продавцом своих обязательств.
The buyer may fix an additional period of time of reasonable length for performance by the seller of his obligations.
Покупець може встановити додатковий строк розумної тривалості для виконання продавцем своїх зобов'язань.
Der Kaeufer kann dem Verkaeufer eine angemessene Nachfrist zur Erfuellung seiner Pflichten setzen.
[43: 1] Покупатель может установить дополнительный срок разумной продолжительности для исполнения продавцом своих обязательств.
Покупатель может установить дополнительный срок разумной продолжительности для исполнения продавцом своих обязательств.
The buyer may fix an additional period of time of reasonable length for performance by the seller of his obligations.
Покупець може встановити додатковий строк розумної тривалості для виконання продавцем своїх зобов'язань.
Der Kaeufer kann dem Verkaeufer eine angemessene Nachfrist zur Erfuellung seiner Pflichten setzen.
[43: 1] Покупатель может установить дополнительный срок разумной продолжительности для исполнения продавцом своих обязательств.
109 2)
За исключением случаев, когда покупатель получил извещение от продавца о том, что он не осуществит исполнения в течение установленного таким образом срока, покупатель не может в течение этого срока прибегать к каким-либо средствам правовой защиты от нарушения договора. Покупатель, однако, не лишается тем самым права требовать возмещения убытков за просрочку в исполнении.
Unless the buyer has received notice from the seller that he will not perform within the period so fixed, the buyer may not, during that period, resort to any remedy for breach of contract. However, the buyer is not deprived thereby of any right he may have to claim damages for delay in performance.
Крім випадків, коли покупець одержав повідомлення від продавця про те, що він не здійснить виконання протягом встановленого таким чином строку, покупець не може протягом цього строку вдаватися до яких-небудь засобів правового захисту від порушення договору. Покупець, однак, не позбавляється цим права вимагати відшкодування збитків за прострочення у виконанні.
Der Kaeufer kann vor Ablauf dieser Frist keinen Rechtsbehelf wegen Vertragsverletzung ausueben, ausser wenn er vom Verkaeufer die Anzeige erhalten hat, dass dieser seine Pflichten nicht innerhalb der so gesetzten Frist erfüllen wird. Der Kaeufer behaelt jedoch das Recht, Schadenersatz wegen verspaeteter Erfuellung zu verlangen.
[43: 2] За исключением случаев, когда покупатель получил извещение от продавца о том, что он не осуществит исполнения в течение установленного таким образом срока, покупатель не может в течение этого срока прибегать к каким-либо средствам правовой защиты по поводу нарушения договора. Однако покупатель не лишается тем самым права, которое он может иметь, потребовать возмещения убытков за просрочку в исполнении.
За исключением случаев, когда покупатель получил извещение от продавца о том, что он не осуществит исполнения в течение установленного таким образом срока, покупатель не может в течение этого срока прибегать к каким-либо средствам правовой защиты от нарушения договора. Покупатель, однако, не лишается тем самым права требовать возмещения убытков за просрочку в исполнении.
Unless the buyer has received notice from the seller that he will not perform within the period so fixed, the buyer may not, during that period, resort to any remedy for breach of contract. However, the buyer is not deprived thereby of any right he may have to claim damages for delay in performance.
Крім випадків, коли покупець одержав повідомлення від продавця про те, що він не здійснить виконання протягом встановленого таким чином строку, покупець не може протягом цього строку вдаватися до яких-небудь засобів правового захисту від порушення договору. Покупець, однак, не позбавляється цим права вимагати відшкодування збитків за прострочення у виконанні.
Der Kaeufer kann vor Ablauf dieser Frist keinen Rechtsbehelf wegen Vertragsverletzung ausueben, ausser wenn er vom Verkaeufer die Anzeige erhalten hat, dass dieser seine Pflichten nicht innerhalb der so gesetzten Frist erfüllen wird. Der Kaeufer behaelt jedoch das Recht, Schadenersatz wegen verspaeteter Erfuellung zu verlangen.
[43: 2] За исключением случаев, когда покупатель получил извещение от продавца о том, что он не осуществит исполнения в течение установленного таким образом срока, покупатель не может в течение этого срока прибегать к каким-либо средствам правовой защиты по поводу нарушения договора. Однако покупатель не лишается тем самым права, которое он может иметь, потребовать возмещения убытков за просрочку в исполнении.

В состав постатейных материалов для ст. 47 входят:

1. Гаагские конвенции и проекты
2. Комментарий Секретариата — 1979
3. Комментарий CISG.ru
4. Комментарий ЮрЛит
5. База судебных решений CISG.ru
6. Сборник UNCITRAL
7. Иные обзоры судебной практики
8. Библиография

Подготовка мультиязычного текста и редактура: Ксения Семенова (НИУ ВШЭ, факультет права).

1. Гаагские конвенции и подготовительные материалы

Венская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи протяженностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции). Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толковать ее положения с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались использовать при работе над ее текстом нейтральный терминологический аппарат и лексические формулировки, лишенные каких-либо отсылок и заимствований из права той или иной страны.

Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к:

  • текстам Единообразных законов (ULIS/ULFC), являющихся приложениями к Гаагским конвенциям 1964 года,
  • проектам Конвенции разных лет,
  • комментарию Секретариата, а также
  • протоколам заседаний, которые состоялись в рамках дипломатической конференции в Вене.

Так, действующей редакции статьи 47 предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов (ULIS/ULFC) и/или подготовительных материалов (проектов), где в обозначении проектов название города соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году):

Документ Статья
Женева 1976 28
Вена 1977 29
Нью-Йорк 1978 43

В ходе дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 47 состоялось:

Орган Заседание №№
Первый комитет 19, 20, 37
Пленум 8

На отдельной странице мы публикуем расширенную подборку подготовительных материалов.

2. Комментарий Секретариата — 1979 г.

Информация общего характера:

На 11-ой сессии UNCITRAL, которая проходила в Нью-Йорке с 30 мая по 16 июня 1978 года, был согласован и утвержден окончательный вариант проекта Конвенции. В специальной литературе он получил краткое название «Нью-Йорк 1978» и был первоначально опубликован в документе A/33/17 (п. 28). Проект объединял как положения о порядке заключения договоров международной купли-продажи, так и положения, регулирующие материальную сторону таких договоров. К этому проекту Секретариат по просьбе Комиссии (см. документ A/33/17, п. 27) подготовил комментарий, который мы и воспроизводим ниже. Текст проекта, указанный комментарий к нему, а также проект заключительных положений будущей Конвенции были направлены правительствам иностранных государств и заинтересованным международным организациям для комментариев и предложений, с тем чтобы в последующем учесть полученные замечания и рекомендации при обсуждении проекта в ходе дипломатической конференции.

Текст проекта статьи приводится согласно документу A/CONF.97/5 (Часть I).

Подлинным следует считать текст проекта Конвенции на английском языке. Документ A/CONF.97/5 датирован 14.03.1979 г. Название статьи, заключенное здесь в квадратные скобки, не является частью указанного документа и заимствовано здесь из текста комментария Секретариата. Нумерация статей задана так, как она предусмотрена проектом. Проект был опубликован также в документе A/33/17 (п. 28).

Комментарий положений проекта Конвенции, подготовленный Секретариатом: документ A/CONF.97/5 (Часть II).

Подлинным следует считать текст комментария на английском языке. Документ датирован 14.03.1979 г. В отношении цитируемых названий статей (здесь вынесены в раздел «Текст» сразу после нумерации статьи) в документе совершена оговорка о том, что они были подготовлены Секретариатом по просьбе Комиссии, но не были ею одобрены (см.  A/CN.9/SR.208, п. 47).

Важно: при работе с Комментарием Секретариата необходимо учитывать, что его текст был составлен для проекта Конвенции и он не может считаться комментарием текста Конвенции в окончательной редакции, принятой в ходе дипломатической конференции в Вене в 1980 г. Кроме того, Комментарий не носит обязательный характер.

Что такое Секретариат: фактически речь идет о секретариатской деятельности, которая для ЮНСИТРАЛ ведется Секретариатом ООН и непосредственно Отделом права международной торговли Управления по правовым вопросам. Директор данного Отдела одновременно является Секретарем ЮНСИТРАЛ. Подробно о Секретариате — информация на сайте ООН.

Текст

Статья 43 [Установление дополнительного срока для исполнения]

1) Покупатель может установить дополнительный срок разумной продолжительности для исполнения продавцом своих обязательств.

2) За исключением случаев, когда покупатель получил извещение от продавца о том, что он не осуществит исполнения в течение установленного таким образом срока, покупатель не может в течение этого срока прибегать к каким-либо средствам правовой защиты по поводу нарушения договора. Однако покупатель не лишается тем самым права, которое он может иметь, потребовать возмещения убытков за просрочку в исполнении.

Комментарий ?

1. В статье 43 закрепляется право покупателя установить дополнительный срок разумной продолжительности для исполнения продавцом своих обязательств и определяется одно из последствий установления им такого срока.

Установление дополнительного срока, пункт 1

2. Статья 43 дополняет статью 42, в которой излагается право покупателя требовать исполнения договора продавцом и предполагается помощь суда или арбитража в обеспечении осуществления этого права. Если продавец задерживает исполнение договора, судебная процедура обеспечения исполнения может потребовать столько времени, что покупатель не сможет ждать. Поэтому покупателю может быть выгодно расторгнуть договор и взамен этого купить товар у другого поставщика. Однако может не быть точно известно, что задержка исполнения продавцом образует существенное нарушение договора, оправдывающее расторжение договора в соответствии со статьей 45 (1 a).

3. В различных правовых системах используются различные подходы к праву покупателя аннулировать договор в связи с неспособностью продавца поставить товар по договору к дате поставки. В некоторых правовых системах неспособность продавца поставить товары по договору к дате поставки обычно дает покупателю право аннулировать договор. Однако в каждом конкретном случае суд или арбитраж могут принять решение о том, что покупатель не может аннулировать договор в данное время либо потому, что поставка товаров к дате поставки по договору была недостаточно серьезной, либо потому, что покупатель отказался от своего права на быструю поставку. В других правовых системах продавец может запросить отсрочку от суда или арбитража, которые фактически устанавливают новую дату поставки (1). Тем не менее в других правовых системах имеется общая норма о том, что несвоевременная поставка товаров не дает покупателю права аннулировать договор, если в контракте не предусмотрено подобного средства или если после нарушения продавцом договора покупатель особо не установил срока, за который продавец должен поставить товары.

4. В настоящей Конвенции особо отвергается идея о том, что в торговом договоре международной купли-продажи товаров покупатель может в качестве общей нормы аннулировать договор только потому, что была просрочена дата поставки по договору, а продавец еще не поставил товары. В этих условиях покупатель может сделать это, если и только если неспособность поставить товары к дате поставки по договору наносит ему значительный ущерб, а продавец предвидел или не имел оснований не предвидеть такого результата (2).

5. В связи с закреплением этой нормы в настоящей Конвенции нет оснований предоставлять продавцу право обращаться в суд по поводу предоставления отсрочки, как это разрешается в некоторых правовых системах. Более того, процедура обращения в суд о предоставлении отсрочки абсолютно не соответствует характеру международной торговли, особенно если учесть тот факт, что это в значительной степени поставит стороны в зависимость от усмотрения судьи, который, как правило, будет являться гражданином того же государства, что и одна из сторон. В связи с этим в статье 41 (3) устанавливается, что «никакая отсрочка не может быть предоставлена продавцу судом или арбитражем, если покупатель прибегает к какому-либо средству защиты по поводу нарушения договора».

6. Хотя покупатель может объявить договор аннулированным в любом случае, при котором задержка с поставкой представляет из себя существенное нарушение, это не всегда будет для него удовлетворительным решением. Если продавец задержал исполнение договора, покупатель может на законных основаниях сомневаться в том, что продавец будет в состоянии исполнить договор к тому времени, когда исполнение будет играть большое значение для покупателя. Эта ситуация аналогична проблемам, возникающим в связи с предвидимым нарушением договора в соответствии со статьями 62, 63 и 64. Более того, в большинстве договоров купли-продажи товаров срок, к которому ущерб для покупателя станет достаточно существенным, для того чтобы обусловить существенное нарушение, является несколько неточным. В связи с этим в статье 43 (I) покупателю предоставляется право установить дополнительный срок разумной продолжительности для исполнения продавцом своих обязательств. Это может повлечь за собой поставку всех или части товаров, исправление любого несоответствия путем ремонта товаров или поставки товаров взамен или исполнение любого другого действия, которое будет представлять собой исполнение обязательств продавца. Однако статья 45 (1 и) позволяет покупателю заявить о расторжении договора, только «если продавец не поставил товара» в течение дополнительного срока.

7. Допускаемая в статье 43 (1) процедура установления дополнительного срока, после которого покупатель может заявить о расторжении договора, если товары не были поставлены, создаст опасность того, что продавец будет иметь возможность превратить непоследовательную задержку, которая не будет оправдывать объявления договора расторгнутым в связи с существенным нарушением, согласно статье 45 (1 а), в основание для заявления о расторжении договора в соответствии со статьей 45 (1 b). В связи с этим в статье 43 (1) говорится, что дополнительный срок должен быть «разумной продолжительности». Этот срок может быть установлен либо путем определения даты, к которой должно быть осуществлено исполнение (например, 30 сентября), или путем определения периода времени (например, «в течение одного месяца с сегодняшнего дня»). Общее требование со стороны покупателя о том, чтобы продавец исполнил договор или он исполнил его «быстро» н тому подобное, не является «установлением» срока в соответствии со статьей 43 (1).

8. Следует отметить, что, хотя процедура, закрепленная в статье 43 (1), имеет определенное сходство с немецкой процедурой «Nachfrist» и французской процедурой «mise en demeuге», ее настоящая форма не имеет сходных черт ни с одной из них. В частности, процедура, закрепленная в статье 43 (1), не является императивной, и нет необходимости использовать ее для того, чтобы объявить договор расторгнутым, если задержка в исполнении становится существенным нарушением.

Прочие средства правовой защиты продавца, пункт 2

9. Для того чтобы защитить продавца, который готовится исполнить договор, согласно требованию покупателя, возможно, неся значительные расходы, в дополнительный разумный срок, покупатель лишается возможности прибегнуть к какому-либо средству защиты, связанному с нарушением договора, если только покупатель не получил извещения от продавца о том, что он не выполнит требования. Когда дополнительный срок истек и продавец не исполнил договора, покупатель может не только расторгнуть договор на основании статьи 45 (1 b), но и прибегнуть к любому другому средству защиты, какое у него имеется.

10. В частности, покупатель может потребовать возмещения любых убытков, которые он понес в результате просрочки в исполнении. Такие убытки могут быть понесены, даже если продавец исполнил свои обязательства в пределах дополнительного срока, установленного покупателем.

Примечания:       

(1) Сравни статью 41 (3). См. пункт 5, ниже.

(2) Статья 23, в которой определяются «существенные нарушения», и статья 45 (1 а), в которой продавцу разрешается объявить договор расторгнутым на основании существенного нарушения.

3. Комментарий к ст. 47 — CISG.ru

В настоящее время ведутся работы по составлению комментария. Если вы также хотите принять участие в его составлении, напишите, пожалуйста, сообщение об этом по адресу red@cisg.ru. Мы открыты для сотрудничества.

4. Комментарий ЮрЛит

Текст комментария в настоящее время подготавливается для размещения на сайте.

5. Судебные решения — CISG.ru

Количество решений для статьи 47 Конвенции: 3.

Смотреть выборку по ссылке.

6. Сборник ЮНСИТРАЛ на русском языке

Сборник ЮНСИТРАЛ по прецедентому праву, касающемуся Конвенции Организации Объединенных Наций о международной купле-продаже товаров, на русском языке (см. прим.)

См. также: база данных ЮНСИТРАЛ «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» (ППТЮ) — полнотекстовая выборка решений из применения ст. 47.

Примечание:

(1) Сборник подготовлен Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) с использованием полных текстов решений, которые цитируются в выдержках (см. п. 6) из дел, вошедших в сборник «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» (ППТЮ), и других указанных в сносках источников. Выдержки даются лишь как резюме соответствующих судебных решений и могут отражать не все вопросы, затрагиваемые в сборнике. Читателям рекомендуется не ограничиваться выдержками из ППТЮ и ознакомиться с полными текстами упоминаемых судебных и арбитражных решений.

(2) Сборник публикуется на сайте www.cisg.ru с разрешения UNCITRAL.

(3) Также скачать Сборник полностью в виде dmg-архива (Mac OS); редакция 2004 г.

(4) В целях облегчения поиска судебного решения, связанного с применением Конвенции, ЮНСИТРАЛ подготовила тезаурус по Венской конвенции (док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/1) и осуществляет ведение предметного указателя для текста CISG (док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/2/Rev.3).

(5) ЮНСИТРАЛ публикует Выдержки из решений судов, связанных с применением ее текстов. Указанные сборники имеют номер A/CN.9/SER.C­/ABSTRACTS/..., где вместо многоточия указывается порядковый номер выпуска. По ссылке — список публикаций «ППТЮ — выдержки».

7. Иные обзоры судебной практики

8. Библиография

  • Викторова Н.Н., Добросовестность как один из принципов толкования Конвенции ООН «О договорах международной купли-продажи товаров» 1980 г.. В: Наука и бизнес: пути развития, № 11. С. 137-142, 2015 — [291] — текст.
  • Викторова Н.Н., Особенности установления дополнительного срока для исполнения обязательств по договору международной купли-продажи товаров. В: Журнал международного частного права, № 1. С. 22-30, 2007 — [193].
  • Грибанов А.В., Применение неустойки в практике МКАС. В: Вестник международного коммерческого арбитража, № 1. С. 45–57, 2010 — [677] — текст.
  • Кнопфер В., Некоторые вопросы соотношения обязательств сторон в Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров. В: Материалы семинара по Конвенции об исковой давности и Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров. М. С. 148-153, 1983 — [467] — текст.
  • Красноярова Н.И., Система цивилистических конструкций внесудебной защиты прав кредитора в договорных обязательствах делового оборота. В: Международное публичное и частное право, № 2. С. 7–10, 2014 — [636].
  • Левина Д.А., Место исполнения договорного обязательства: сравнительно-правовой анализ. В: Вестник гражданского права, № 1. С. 54-95, 2017 — [299].
  • Розенберг М.Г., Неисполнение продавцом обязательства в срок, дополнительно предоставленный ему покупателем. В: ЭЖ-юрист, № 31, 2005 — [379].
  • Чирич А., Три аспекта Венской конвенции. В: Материалы III Международных чтений памяти академика Побирченко И.Г. Киев. С. 35-48, 2016 — [435] — текст.
  • Чирич А., Средства правовой защиты покупателя в режиме Венской конвенции в случае нарушения договора продавцом. В: Актуальные проблемы совершенствования законодательства и правоприменения. Уфа. С. 153-161, 2013 — [258].

Расширенная библиография находится по этой ссылке.

9. Библиотека по Венской конвенции и МЧП

Редакция проекта CISG.ru располагает обширной библиотекой печатных изданий по Венской конвенции и международному частному праву. Как правило, речь идет о комментариях, монографиях и журнальных статьях на немецком языке. Фонд нашей библиотеки находится в Москве. По запросу мы оказываем информационную поддержку всем, кто интересуется международной куплей-продажей (особенно в учебных целях при написании дипломных работ и при подготовке к участию в специальных конкурсах, например, Vis Moot).

Если вы хотите получить доступ к материалам нашей библиотеки, напишите, пожалуйста, сообщение по электронной почте, указав в нескольких словах на круг ваших интересов при изучении Венской конвенции.

Версия 4.2 (2018) ©международная редакция CISG.ru, 1999–2018 | напишите нам