поддержать CISG.ru с 1999 года | @CISGinRussia | напишите нам
Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG
Навигация
главная
– текст →
скачать
история принятия
вступление в силу
структура
основные положения
комментарий
судебная практика
библиография
контракт
МЧП
Факты
Номер документа ООН:
A/СОNF.97/18, Annex I

Принята: 11.04.1980 в Вене
Вступила в силу: 01.01.1988

Для стран вступила в силу:
Беларусь — 01.11.1990
Россия — 01.09.1991
Украина — 01.02.1991

Действует в: статус
Статей: 101 и преамбула

По-английски: СISG
По-немецки: UN-Kaufrecht
По-русски: КМКПТ

Официальные языки:
английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский

Пишется: Венская конвенция
Основные понятия
извещение
коммерческое предприятие
– междун. купля-продажа
принципы конвенции
проценты
разумный срок
существенное нарушение
– товар
убытки
Наши проекты
CISG-Library
CISG: 20 лет
CISG: 25 лет
Рекомендуем
Наука права
Privintlaw.ru

Ст. 58 [Срок платежа]

136 1)
Если покупатель не обязан уплатить цену в какой-либо иной конкретный срок, он должен уплатить ее, когда продавец в соответствии с договором и настоящей Конвенцией передает либо сам товар, либо товарораспорядительные документы в распоряжение покупателя. Продавец может обусловить передачу товара или документов осуществлением такого платежа.
If the buyer is not bound to pay the price at any other specific time, he must pay it when the seller places either the goods or documents controlling their disposition at the buyer's disposal in accordance with the contract and this Convention. The seller may make such payment a condition for handing over the goods or documents.
Якщо покупець не зобов'язаний сплатити вартість у будь-який інший конкретний строк, він повинен сплатити її, коли продавець згідно з договором та цією Конвенцією передає або сам товар, або товаророзпорядчі документи в розпорядження покупця. Продавець може обумовити передачу товару або документів здійсненням такого платежу.
Ist der Kaeufer nicht verpflichtet, den Kaufpreis zu einer bestimmten Zeit zu zahlen, so hat er den Preis zu zahlen, sobald ihm der Verkaeufer entweder die Ware oder die Dokumente, die zur Verfuegung darueber berechtigen, nach dem Vertrag und diesem Uebereinkommen zur Verfuegung gestellt hat. Der Verkaeufer kann die Uebergabe der Ware oder der Dokumente von der Zahlung abhaengig machen.
[54: 1] Покупатель должен уплатить цену, когда продавец в соответствии с договором и настоящей Конвенцией передает товар или товарораспорядительные документы в распоряжение покупателя. Продавец может обусловить передачу товара или документов осуществлением такого платежа.
Если покупатель не обязан уплатить цену в какой-либо иной конкретный срок, он должен уплатить ее, когда продавец в соответствии с договором и настоящей Конвенцией передает либо сам товар, либо товарораспорядительные документы в распоряжение покупателя. Продавец может обусловить передачу товара или документов осуществлением такого платежа.
If the buyer is not bound to pay the price at any other specific time, he must pay it when the seller places either the goods or documents controlling their disposition at the buyer's disposal in accordance with the contract and this Convention. The seller may make such payment a condition for handing over the goods or documents.
Якщо покупець не зобов'язаний сплатити вартість у будь-який інший конкретний строк, він повинен сплатити її, коли продавець згідно з договором та цією Конвенцією передає або сам товар, або товаророзпорядчі документи в розпорядження покупця. Продавець може обумовити передачу товару або документів здійсненням такого платежу.
Ist der Kaeufer nicht verpflichtet, den Kaufpreis zu einer bestimmten Zeit zu zahlen, so hat er den Preis zu zahlen, sobald ihm der Verkaeufer entweder die Ware oder die Dokumente, die zur Verfuegung darueber berechtigen, nach dem Vertrag und diesem Uebereinkommen zur Verfuegung gestellt hat. Der Verkaeufer kann die Uebergabe der Ware oder der Dokumente von der Zahlung abhaengig machen.
[54: 1] Покупатель должен уплатить цену, когда продавец в соответствии с договором и настоящей Конвенцией передает товар или товарораспорядительные документы в распоряжение покупателя. Продавец может обусловить передачу товара или документов осуществлением такого платежа.
137 2)
Если договор предусматривает перевозку товара, продавец может отправить его на условиях, в силу которых товар или товарораспорядительные документы не будут переданы покупателю иначе, как против уплаты цены.
If the contract involves carriage of the goods, the seller may dispatch the goods on terms whereby the goods, or documents controlling their disposition, will not be handed over to the buyer except against payment of the price.
Якщо договір передбачає перевезення товару, продавець може відправити його на умовах, за якими товар або товаророзпорядчі документи не будуть передані покупцю інакше як проти виплати вартості.
Erfordert der Vertrag eine Befoerderung der Ware, so kann der Verkaeufer sie mit der Massgabe versenden, dass die Ware oder die Dokumente, die zur Verfuegung darueber berechtigen, dem Kaeufer nur gegen Zahlung des Kaufpreises zu uebergeben sind.
[54: 2] Если договор предусматривает перевозку товара, продавец может отправить его на условиях, в силу которых товар или товарораспорядительные документы не будут переданы покупателю иначе, как против уплаты цены.
Если договор предусматривает перевозку товара, продавец может отправить его на условиях, в силу которых товар или товарораспорядительные документы не будут переданы покупателю иначе, как против уплаты цены.
If the contract involves carriage of the goods, the seller may dispatch the goods on terms whereby the goods, or documents controlling their disposition, will not be handed over to the buyer except against payment of the price.
Якщо договір передбачає перевезення товару, продавець може відправити його на умовах, за якими товар або товаророзпорядчі документи не будуть передані покупцю інакше як проти виплати вартості.
Erfordert der Vertrag eine Befoerderung der Ware, so kann der Verkaeufer sie mit der Massgabe versenden, dass die Ware oder die Dokumente, die zur Verfuegung darueber berechtigen, dem Kaeufer nur gegen Zahlung des Kaufpreises zu uebergeben sind.
[54: 2] Если договор предусматривает перевозку товара, продавец может отправить его на условиях, в силу которых товар или товарораспорядительные документы не будут переданы покупателю иначе, как против уплаты цены.
138 3)
Покупатель не обязан уплачивать цену до тех пор, пока у него не появилось возможности осмотреть товар, за исключением случаев, когда согласованный сторонами порядок поставки или платежа несовместим с ожиданием появления такой возможности.
The buyer is not bound to pay the price until he has had an opportunity to examine the goods, unless the procedures for delivery or payment agreed upon by the parties are inconsistent with his having such an opportunity.
Покупець не зобов'язаний сплачувати вартість доти, доки в нього не з'явилася можливість оглянути товар, крім випадків, коли погоджений сторонами порядок поставки або платежу несумісний з очікуванням появи такої можливості.
Der Kaeufer ist nicht verpflichtet, den Kaufpreis zu zahlen, bevor er Gelegenheit gehabt hat, die Ware zu untersuchen, es sei denn, die von den Parteien vereinbarten Lieferungs- oder Zahlungsmodalitaeten bieten hierzu keine Gelegenheit.
[54: 3] Покупатель не обязан уплачивать цену до тех пор, пока он не имел возможности осмотреть товар, если только согласованный сторонами порядок поставки или платежа не является несовместимым с ожиданием такой возможности.
Покупатель не обязан уплачивать цену до тех пор, пока у него не появилось возможности осмотреть товар, за исключением случаев, когда согласованный сторонами порядок поставки или платежа несовместим с ожиданием появления такой возможности.
The buyer is not bound to pay the price until he has had an opportunity to examine the goods, unless the procedures for delivery or payment agreed upon by the parties are inconsistent with his having such an opportunity.
Покупець не зобов'язаний сплачувати вартість доти, доки в нього не з'явилася можливість оглянути товар, крім випадків, коли погоджений сторонами порядок поставки або платежу несумісний з очікуванням появи такої можливості.
Der Kaeufer ist nicht verpflichtet, den Kaufpreis zu zahlen, bevor er Gelegenheit gehabt hat, die Ware zu untersuchen, es sei denn, die von den Parteien vereinbarten Lieferungs- oder Zahlungsmodalitaeten bieten hierzu keine Gelegenheit.
[54: 3] Покупатель не обязан уплачивать цену до тех пор, пока он не имел возможности осмотреть товар, если только согласованный сторонами порядок поставки или платежа не является несовместимым с ожиданием такой возможности.

В состав постатейных материалов для ст. 58 входят:

1. Гаагские конвенции и проекты
2. Комментарий Секретариата — 1979
3. Комментарий CISG.ru
4. Комментарий ЮрЛит
5. База судебных решений CISG.ru
6. Сборник UNCITRAL
7. Иные обзоры судебной практики
8. Библиография

1. Гаагские конвенции и подготовительные материалы

Венская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи протяженностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции). Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция не допускает возможности толковать ее положения с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст 7). Также и по этой причине авторы текста Конвенции старались использовать при его подготовке нейтральные терминологический аппарат и лексические формулировки, лишенные каких-либо отсылок и заимствований из права той или иной страны.

Здесь мы публикуем тексты Гаагских конвенций о единообразных законах (ULIS/ULFC), проекты Конвенции разных лет, комментарий Секретариата, а также протоколы заседаний, которые состоялись в рамках дипломатической конференции.

Действующей редакции статьи 58 предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых конвенций (ULIS/ULFC) и/или подготовительных материалов (проектов), где в обозначении проектов город соответствует месту проведения сессии UNCITRAL, а цифра — году):

Документ Статья
ULIS 1964 ? 60, 71, 72
Женева 1976 39
Вена 1977 40
Нью-Йорк 1978 54

В ходе дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 58 состоялось:

Орган Заседание №№
Первый комитет 25, 27, 37
Пленум 8

2. Комментарий Секретариата — 1979 г.

Информация общего характера:

В ходе 11-ой сессии ЮНСИТРАЛ, которая проходила в Нью-Йорке с 30 мая по 16 июня 1978 года, был согласован и утвержден окончательный вариант проекта Конвенции. По месту и году проведения заседаний Комиссии он получил краткое название «Нью-Йорк 1978» и был первоначально опубликован в документе A/33/17 (п. 28). Проект объединял как положения о порядке заключения договоров международной купли-продажи, так и положения, регулирующие материальную сторону таких договоров. К этому проекту Секретариат ООН по просьбе ЮНСИТРАЛ (см. документ A/33/17, п. 27) подготовил комментарий, который мы и воспроизводим ниже. Текст проекта, указанный комментарий к нему, а также проект заключительных положений будущей Конвенции были направлены правительствам иностранных государств и заинтересованным международным организациям для комментариев и предложений, с тем чтобы в последующем учесть полученные замечания и рекомендации при обсуждении проекта в ходе дипломатической конференции.

Текст проекта статьи приводится согласно документу A/CONF.97/5 (Часть I).

Подлинным следует считать текст проекта Конвенции на английском языке. Документ A/CONF.97/5 датирован 14.03.1979 г. Название статьи, заключенное в квадратные скобки, не является частью указанного документа и заимствовано здесь из комментария Секретариата. Нумерация статей задана так, как она предусмотрена проектом.

Комментарий положений проекта Конвенции, подготовленный Секретариатом: документ A/CONF.97/5 (Часть II).

Подлинным следует считать текст комментария на английском языке. Документ датирован 14.03.1979 г. В отношении цитируемых названий статей (здесь вынесены в раздел «Текст» сразу после нумерации статьи) в документе совершена оговорка о том, что они были подготовлены Секретариатом по просьбе ЮНСИТРАЛ, но не были ею одобрены (см.  A/CN.9/SR.208, п. 47).

Важно: при работе с Комментарием Секретариата необходимо учитывать, что его текст был составлен для проекта Конвенции и он не может считаться комментарием текста Конвенции в окончательной редакции, принятой в ходе дипломатической конференции в Вене в 1980 г.

Что такое Секретариат: информация на сайте ООН.

Текст

Статья 54 [Время платежа, платеж как условие передачи, осмотр перед платежом]

1) Покупатель должен уплатить цену, когда продавец в соответствии с договором и настоящей Конвенцией передает товар или товарораспорядительные документы в распоряжение покупателя. Продавец может обусловить передачу товара или документов осуществлением такого платежа.

2) Если договор предусматривает перевозку товара, продавец может отправить его на условиях, в силу которых товар или товарораспорядительные документы не будут переданы покупателю иначе, как против уплаты цены.

3) Покупатель не обязан уплачивать цену до тех пор, пока он не имел возможности осмотреть товар, если только согласованный сторонами порядок поставки или платежа не является несовместимым с ожиданием такой возможности.

Комментарий ?

1. Статья 54 определяет время производства платежа покупателем в зависимости от исполнения договора продавцом.

Общее правило, пункт 1

2. В статье 54 (1) признается, что при отсутствии договоренности продавец не обязан предоставлять кредит покупателю. Поэтому общее правило, изложенное в пункте I, заключается в том, что от покупателя требуется уплатить цену, когда продавец предоставляет товар в распоряжение покупателя путем передачи покупателю либо товара, либо товарораспорядительных документов. В случае неуплаты цены покупателем в этот момент продавец может отказаться передать товар или документы.

3. Другими словами, это правило означает, что если иное не оговорено, покупатель не обязан уплатить цену, если продавец не предоставляет в распоряжение покупателя товара или товарораспорядительных документов. Кроме того, согласно статье 54 (3), которая будет обсуждена ниже, покупатель не обязан уплатить цену до тех пор, пока он не получит возможности осмотреть товар.

Случаи, когда договор предусматривает перевозку товаров, пункт 2

4. В пункте 2 устанавливается конкретное правило, касающееся применения пункта 1, если товар о купле-продаже предусматривает перевозку товара. В этом случае «продавец может отправить его на условиях, в силу которых товар или товарораспорядительные документы не будут переданы покупателю иначе, как против уплаты цены». Товар может быть отправлен таким образом, если договором не предусматривается иное, в частности если не оговорено предоставление кредитов.

Платеж и осмотр товара, пункт 3

5. В пункте 3 устанавливается общее правило, согласно которому от покупателя не требуется уплачивать цену до тех пор, пока он не получит возможности осмотреть товар. Обязанность обеспечить средства, позволяющие покупателю осмотреть товар до производства платежа и передачи товара, возлагается на продавца.

6. Если договор купли-продажи предусматривает перевозку товара и продавец желает осуществить свое право в соответствии со статьей 54 (2) отправить товар на условиях, согласно которым ни товар, ни документы не будут переданы покупателю до производства платежа, продавец обязан сохранить за покупателем право на осмотр товара. Поскольку, как правило, покупатель осматривает товар в месте назначения1, от продавца может требоваться достижение особой договоренности с перевозчиком для обеспечения допуска покупателя к товару в пункте назначения, до того как будет передан товар или документы, чтобы дать возможность покупателю осмотреть товар.

7. Покупатель утрачивает право осмотреть товар до производства платежа в случае, если согласованный между сторонами порядок поставки или платежа противоречит предоставлению такой возможности. Настоящая Конвенция не устанавливает, какой именно порядок поставки или платежа противоречит праву покупателя осмотреть товар до производства платежа. Однако наиболее общим примером является соглашение о том, что уплата цены должна производиться против товарораспорядительных документов, независимо от того, прибыл ли товар. Котировка цены на условиях сиф содержит такое соглашение2.

8. Необходимо отметить, что, поскольку покупатель утрачивает свое право осмотреть товар до уплаты цены только в том случае, если «согласованный между сторонами» порядок платежа или поставки противоречит предоставлению такого права, он не утрачивает права на осмотр товара до производства платежа, если договор предусматривает, что он должен уплатить цену за передачу документов после прибытия товара. Поскольку платеж должен иметь место после прибытия товара, порядок платежа и поставки не противоречит праву осмотра товара до производства платежа. Аналогично покупатель не утрачивает своего права на осмотр товара до производства платежа, если продавец осуществляет свое право в соответствии со статьей 54 (2) отправить товар на условиях, согласно которым товарораспорядительные документы должны быть переданы покупателю только при уплате цены.

9. Право покупателя осмотреть товар в случаях, когда договор купли-продажи предусматривает перевозку товара, иллюстрируется следующими примерами:

Пример 54 А: В договоре купли-продажи установлена цена на условиях сиф. Поэтому предполагалось, что платеж будет осуществлен следующим образом. Продавец выставит тратту на покупателя на сумму цены закупки. Продавец направит тратту вместе с приложенными к ней коносаментом (и другими документами, перечисленными в договоре), расчетному банку в городе покупателя. В договоре предусматривалось, что коносамент (и другие документы) будет передан покупателю банком лишь после осуществления платежа по тратте. Поскольку такой согласованный между сторонами порядок платежа требует осуществления платежа во время предоставления тратты к оплате, зачастую в тот момент, когда товар все еще находится в процессе перевозки, способ платежа противоречит праву покупателя осмотреть товар до производства платежа. Поэтому в данном случае покупатель таким правом не обладал.

Пример 54 В: Договор о купле-продаже не содержал положения, касающегося срока и места платежа. Поэтому в соответствии с положениями статьи 54 (2) продавец осуществил те же самые действия, что и в примере 54 А. Продавец выставил тратту на покупателя на сумму цены закупки и направил ее вместе с коносаментом через свой банк расчетному банку в городе покупателя. Продавец дал указание расчетному банку не передавать коносамента покупателю до тех пор, пока покупатель не оплатит тратту.

В этом примере способ платежа, хотя и разрешаемый по статье 54 (2), не был «согласован между сторонами», как это требуется по статье 54 (3). Поэтому покупатель не утрачивает своего права осмотреть товар до уплаты цены, то есть до уплаты по тратте. Обязанность предоставить покупателю возможность осмотреть товар до производства платежа возлагается на продавца.

Пример 54 С: Договор о купле-продаже предусматривает уплату цены против представления документов в пункте назначения товара, но лишь после прибытия товара. В этом случае процедура поставки и производств платежа, ясно выраженная сторонами, не противоречит праву покупателя осмотреть товар до производства платежа, даже несмотря на то, что цена должна быть уплачена после представления документов.

Примечания:       

1) Статья 36 (2).

2) В Инкотермах, раздел сиф, условие В.1, предусматривается, что «покупатель обязан принять документы, представляемые продавцом, если они соответствуют условиям договора купли-продажи, и уплатить цену товара, указанную в договоре».

3. Комментарий к ст. 58 — CISG.ru

В настоящее время ведутся работы по составлению комментария. Если вы также хотите принять участие в его составлении, напишите, пожалуйста, сообщение об этом по адресу red@cisg.ru. Мы открыты для сотрудничества.

4. Комментарий ЮрЛит

Текст комментария в настоящее время подготавливается для размещения на сайте.

5. Судебные решения

В настоящее время в базе судебных решений CISG.ru отсутствуют решения из применения ст. 58 Конвенции. Мы продолжаем работу по наполнению нашей базы данных новыми материалами.

6. Сборник ЮНСИТРАЛ на русском языке

Сборник ЮНСИТРАЛ по прецедентому праву, касающемуся Конвенции Организации Объединенных Наций о международной купле-продаже товаров, на русском языке (см. прим.)

редакция 2004 года (PDF, постатейно; размер файла: 169 kB);

редакция 2008 года (PDF, постатейно);

редакция 2012 года (PDF, полностью; размер файла: 7 MB; сохранено: 22.03.2018);

редакция 2016 года (PDF, полностью; размер файла: 5 MB; сохранено: 22.03.2018).

См. также: база данных ЮНСИТРАЛ «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» (ППТЮ) — полнотекстовая выборка решений из применения ст. 58.

Примечание:

(1) Сборник подготовлен Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) с использованием полных текстов решений, которые цитируются в выдержках (см. п. 6) из дел, вошедших в сборник «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» (ППТЮ), и других указанных в сносках источников. Выдержки даются лишь как резюме соответствующих судебных решений и могут отражать не все вопросы, затрагиваемые в сборнике. Читателям рекомендуется не ограничиваться выдержками из ППТЮ и ознакомиться с полными текстами упоминаемых судебных и арбитражных решений.

(2) Сборник публикуется на сайте www.cisg.ru с разрешения UNCITRAL.

(3) Также скачать Сборник полностью в виде dmg-архива (Mac OS); редакция 2004 г.

(4) В целях облегчения поиска судебного решения, связанного с применением Конвенции, ЮНСИТРАЛ подготовила тезаурус по Венской конвенции (док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/1) и осуществляет ведение предметного указателя для текста CISG (док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/2/Rev.3).

(5) ЮНСИТРАЛ публикует Выдержки из решений судов, связанных с применением ее текстов. Указанные сборники имеют номер A/CN.9/SER.C­/ABSTRACTS/..., где вместо многоточия указывается порядковый номер выпуска. По ссылке — список публикаций «ППТЮ — выдержки».

7. Иные обзоры судебной практики

Судебная практика из базы Pace Law School

Судебная практика из базы ЮНИЛЕКС

Поиск судебных решений в базе CISG-Online

8. Библиография

  • Лазарева Т.П., Обязанность покупателя уплатить цену за товар по договору международной купли-продажи. в: Юрид. мир. - М., 1998. - N 4. - С. 51-57, 1998 — [96] — текст.
  • Лазарева Т.П., Формы расчетов по договору международной купли-продажи товаров: расчеты по инкассо и платежным поручениям. В: Журнал зарубежного законодательства и сравнительного правоведения, № 2. С. 39-43, 2005 — [253].
  • Лазарева Т.П., Формы расчетов по договору международной купли-продажи товаров: расчеты по аккредитиву. В: Журнал зарубежного законодательства и сравнительного правоведения, № 1. С. 27-36, 2005 — [254].

9. Библиотека по Венской конвенции и МЧП

Редакция проекта CISG.ru располагает обширной библиотекой печатных изданий по Венской конвенции и международному частному праву. Как правило, речь идет о комментариях, монографиях и журнальных статьях на немецком языке. Фонд нашей библиотеки находится в Москве. По запросу мы оказываем информационную поддержку всем, кто интересуется международной куплей-продажей (особенно в учебных целях при написании дипломных работ и при подготовке к участию в специальных конкурсах, например, Vis Moot).

Если вы хотите получить доступ к материалам нашей библиотеки, напишите, пожалуйста, сообщение по электронной почте, описав круг ваших интересов при изучении Венской конвенции.

Версия 4.1 (2018) ©международная редакция CISG.ru, 1999–2018