международная купля-продажа
Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG
поддержать CISG.ru
Навигация
главная
– текст →
скачать
история принятия
вступление в силу
структура
основные положения
комментарий
судебная практика
библиография
контракт
МЧП
@CISGinRussia
Факты
Номер документа ООН:
A/СОNF.97/18, Annex I

Заключена: Вена, 11.04.1980
Вступила в силу: 01.01.1988

Для стран вступила в силу:
Беларусь — 01.11.1990
Россия — 01.09.1991
Украина — 01.02.1991

Действует в: статус
Статей: 101 и преамбула

По-английски: СISG
По-немецки: UN-Kaufrecht
По-русски: КМКПТ

Официальные языки:
английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский

Пишется: Венская конвенция
Основные понятия
извещение
коммерческое предприятие
– междун. купля-продажа
принципы конвенции
проценты
разумный срок
существенное нарушение
– товар
убытки
Наши проекты
CISG-Library
CISG: 20 лет
CISG: 25 лет
Рекомендуем
Наука права
Privintlaw.ru

Ст. 67.

Переход риска повреждения товара в случае перевозки товара, предусмотренной договором

162 1)
Если договор купли-продажи предусматривает перевозку товара и продавец не обязан передать его в каком-либо определенном месте, риск переходит на покупателя, когда товар сдан первому перевозчику для передачи покупателю в соответствии с договором купли-продажи. Если продавец обязан сдать товар перевозчику в каком-либо определенном месте, риск не переходит на покупателя, пока товар не сдан перевозчику в этом месте. То обстоятельство, что продавец уполномочен задержать товарораспорядительные документы, не влияет на переход риска.
If the contract of sale involves carriage of the goods and the seller is not bound to hand them over at a particular place, the risk passes to the buyer when the goods are handed over to the first carrier for transmission to the buyer in accordance with the contract of sale. If the seller is bound to hand the goods over to a carrier at a particular place, the risk does not pass to the buyer until the goods are handed over to the carrier at that place. The fact that the seller is authorized to retain documents controlling the disposition of the goods does not affect the passage of the risk.
Якщо договір купівлі-продажу передбачає перевезення товару і продавець не зобов'язаний передати його в якомусь визначеному місці, ризик переходить на покупця, коли товар здано першому перевізникові для передачі покупцеві згідно з договором купівлі-продажу. Якщо продавець зобов'язаний здати товар перевізникові в якомусь визначеному місці, ризик не переходить на покупця, поки товар не зданий перевізникові в цьому місці. Та обставина, що продавець має право затримати товаророзпорядчі документи, не впливає на перехід ризику.
Erfordert der Kaufvertrag eine Befoerderung der Ware und ist der Verkaeufer nicht verpflichtet, sie an einem bestimmten Ort zu uebergeben, so geht die Gefahr auf den Kaeufer ueber, sobald die Ware gemaess dem Kaufvertrag dem ersten Befoerderer zur Uebermittlung an den Kaeufer uebergeben wird. Hat der Verkaeufer dem Befoerderer die Ware an einem bestimmten Ort zu uebergeben, so geht die Gefahr erst auf den Kaeufer ueber, wenn die Ware dem Befoerderer an diesem Ort uebergeben wird. Ist der Verkaeufer befugt, die Dokumente, die zur Verfuegung ueber die Ware berechtigen, zurueckzubehalten, so hat dies keinen Einfluss auf den Uebergang der Gefahr.
[79: 1] Если договор купли-продажи предусматривает перевозку товара и продавец не обязан сделать его в каком-либо определенном месте назначения, риск переходит на покупателя, когда товар сдан первому перевозчику для передачи его покупателю. Если продавец обязан сдать товар перевозчику в каком-либо определенном месте, ином, чем место назначения, риск не переходит на покупателя, пока товар не сдан перевозчику в этом месте. То обстоятельство, что продавец управомочен задержать товарораспорядительные документы, не влияет на переход риска.
Если договор купли-продажи предусматривает перевозку товара и продавец не обязан передать его в каком-либо определенном месте, риск переходит на покупателя, когда товар сдан первому перевозчику для передачи покупателю в соответствии с договором купли-продажи. Если продавец обязан сдать товар перевозчику в каком-либо определенном месте, риск не переходит на покупателя, пока товар не сдан перевозчику в этом месте. То обстоятельство, что продавец уполномочен задержать товарораспорядительные документы, не влияет на переход риска.
If the contract of sale involves carriage of the goods and the seller is not bound to hand them over at a particular place, the risk passes to the buyer when the goods are handed over to the first carrier for transmission to the buyer in accordance with the contract of sale. If the seller is bound to hand the goods over to a carrier at a particular place, the risk does not pass to the buyer until the goods are handed over to the carrier at that place. The fact that the seller is authorized to retain documents controlling the disposition of the goods does not affect the passage of the risk.
Якщо договір купівлі-продажу передбачає перевезення товару і продавець не зобов'язаний передати його в якомусь визначеному місці, ризик переходить на покупця, коли товар здано першому перевізникові для передачі покупцеві згідно з договором купівлі-продажу. Якщо продавець зобов'язаний здати товар перевізникові в якомусь визначеному місці, ризик не переходить на покупця, поки товар не зданий перевізникові в цьому місці. Та обставина, що продавець має право затримати товаророзпорядчі документи, не впливає на перехід ризику.
Erfordert der Kaufvertrag eine Befoerderung der Ware und ist der Verkaeufer nicht verpflichtet, sie an einem bestimmten Ort zu uebergeben, so geht die Gefahr auf den Kaeufer ueber, sobald die Ware gemaess dem Kaufvertrag dem ersten Befoerderer zur Uebermittlung an den Kaeufer uebergeben wird. Hat der Verkaeufer dem Befoerderer die Ware an einem bestimmten Ort zu uebergeben, so geht die Gefahr erst auf den Kaeufer ueber, wenn die Ware dem Befoerderer an diesem Ort uebergeben wird. Ist der Verkaeufer befugt, die Dokumente, die zur Verfuegung ueber die Ware berechtigen, zurueckzubehalten, so hat dies keinen Einfluss auf den Uebergang der Gefahr.
[79: 1] Если договор купли-продажи предусматривает перевозку товара и продавец не обязан сделать его в каком-либо определенном месте назначения, риск переходит на покупателя, когда товар сдан первому перевозчику для передачи его покупателю. Если продавец обязан сдать товар перевозчику в каком-либо определенном месте, ином, чем место назначения, риск не переходит на покупателя, пока товар не сдан перевозчику в этом месте. То обстоятельство, что продавец управомочен задержать товарораспорядительные документы, не влияет на переход риска.
163 2)
Тем не менее риск не переходит на покупателя, пока товар четко не идентифицирован для целей данного договора путем маркировки, посредством отгрузочных документов, направленным покупателю извещением или иным образом.
Nevertheless, the risk does not pass to the buyer until the goods are clearly identified to the contract, whether by markings on the goods, by shipping documents, by notice given to the buyer or otherwise.
Але ризик не переходить на покупця, поки товар чітко не ідентифіковано для цілей даного договору шляхом маркірування, через вивантажувальні документи, надісланим покупцеві повідомленням чи іншим чином.
Die Gefahr geht jedoch erst auf den Kaeufer ueber, wenn die Ware eindeutig dem Vertrag zugeordnet ist, sei es durch an der Ware angebrachte Kennzeichen, durch Befoerderungsdokumente, durch eine Anzeige an den Kaeufer oder auf andere Weise.
[79: 2] Тем не менее, если на товаре не имеется указания адреса или если товар иным образом не идентифицирован для данного договора, риск не переходит на покупателя, пока продавец не направит покупателю извещения об отправке, специфицирующего этот товар.
Тем не менее риск не переходит на покупателя, пока товар четко не идентифицирован для целей данного договора путем маркировки, посредством отгрузочных документов, направленным покупателю извещением или иным образом.
Nevertheless, the risk does not pass to the buyer until the goods are clearly identified to the contract, whether by markings on the goods, by shipping documents, by notice given to the buyer or otherwise.
Але ризик не переходить на покупця, поки товар чітко не ідентифіковано для цілей даного договору шляхом маркірування, через вивантажувальні документи, надісланим покупцеві повідомленням чи іншим чином.
Die Gefahr geht jedoch erst auf den Kaeufer ueber, wenn die Ware eindeutig dem Vertrag zugeordnet ist, sei es durch an der Ware angebrachte Kennzeichen, durch Befoerderungsdokumente, durch eine Anzeige an den Kaeufer oder auf andere Weise.
[79: 2] Тем не менее, если на товаре не имеется указания адреса или если товар иным образом не идентифицирован для данного договора, риск не переходит на покупателя, пока продавец не направит покупателю извещения об отправке, специфицирующего этот товар.

В состав постатейных материалов для ст. 67 входят:

1. Гаагские конвенции и проекты
2. Комментарий Секретариата — 1979
3. Комментарий CISG.ru
4. Комментарий ЮрЛит
5. База судебных решений CISG.ru
6. Сборник UNCITRAL
7. Иные обзоры судебной практики
8. Библиография

1. Гаагские конвенции и подготовительные материалы

Венская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи протяженностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции). Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толковать ее положения с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались использовать при работе над ее текстом нейтральный терминологический аппарат и лексические формулировки, лишенные каких-либо отсылок и заимствований из права той или иной страны.

Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к:

  • текстам Единообразных законов (ULIS/ULFC), являющихся приложениями к Гаагским конвенциям 1964 года,
  • проектам Конвенции разных лет,
  • комментарию Секретариата, а также
  • протоколам заседаний, которые состоялись в рамках дипломатической конференции в Вене.

Так, действующей редакции статьи 67 предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов (ULIS/ULFC) и/или подготовительных материалов (проектов), где в обозначении проектов название города соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году):

Документ Статья
ULIS 1964 ? 97 (1), 19
Женева 1976 65 (1)
Вена 1977 65
Нью-Йорк 1978 79

В ходе дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 67 состоялось:

Орган Заседание №№
Первый комитет 31, 37
Пленум 8

На отдельной странице мы публикуем расширенную подборку подготовительных материалов.

2. Комментарий Секретариата — 1979 г.

Информация общего характера:

На 11-ой сессии UNCITRAL, которая проходила в Нью-Йорке с 30 мая по 16 июня 1978 года, был согласован и утвержден окончательный вариант проекта Конвенции. В специальной литературе он получил краткое название «Нью-Йорк 1978» и был первоначально опубликован в документе A/33/17 (п. 28). Проект объединял как положения о порядке заключения договоров международной купли-продажи, так и положения, регулирующие материальную сторону таких договоров. К этому проекту Секретариат по просьбе Комиссии (см. документ A/33/17, п. 27) подготовил комментарий, который мы и воспроизводим ниже. Текст проекта, указанный комментарий к нему, а также проект заключительных положений будущей Конвенции были направлены правительствам иностранных государств и заинтересованным международным организациям для комментариев и предложений, с тем чтобы в последующем учесть полученные замечания и рекомендации при обсуждении проекта в ходе дипломатической конференции.

Текст проекта статьи приводится согласно документу A/CONF.97/5 (Часть I).

Подлинным следует считать текст проекта Конвенции на английском языке. Документ A/CONF.97/5 датирован 14.03.1979 г. Название статьи, заключенное здесь в квадратные скобки, не является частью указанного документа и заимствовано здесь из текста комментария Секретариата. Нумерация статей задана так, как она предусмотрена проектом. Проект был опубликован также в документе A/33/17 (п. 28).

Комментарий положений проекта Конвенции, подготовленный Секретариатом: документ A/CONF.97/5 (Часть II).

Подлинным следует считать текст комментария на английском языке. Документ датирован 14.03.1979 г. В отношении цитируемых названий статей (здесь вынесены в раздел «Текст» сразу после нумерации статьи) в документе совершена оговорка о том, что они были подготовлены Секретариатом по просьбе Комиссии, но не были ею одобрены (см.  A/CN.9/SR.208, п. 47).

Важно: при работе с Комментарием Секретариата необходимо учитывать, что его текст был составлен для проекта Конвенции и он не может считаться комментарием текста Конвенции в окончательной редакции, принятой в ходе дипломатической конференции в Вене в 1980 г. Кроме того, Комментарий не носит обязательный характер.

Что такое Секретариат: фактически речь идет о секретариатской деятельности, которая для ЮНСИТРАЛ ведется Секретариатом ООН и непосредственно Отделом права международной торговли Управления по правовым вопросам. Директор данного Отдела одновременно является Секретарем ЮНСИТРАЛ. Подробно о Секретариате — информация на сайте ООН.

Текст

Статья 79 [Переход риска в случае, когда договор купли-продажи предусматривает перевозку товара]

1) Если договор купли-продажи предусматривает перевозку товара и продавец не обязан сделать его в каком-либо определенном месте назначения, риск переходит на покупателя, когда товар сдан первому перевозчику для передачи его покупателю. Если продавец обязан сдать товар перевозчику в каком-либо определенном месте, ином, чем место назначения, риск не переходит на покупателя, пока товар не сдан перевозчику в этом месте. То обстоятельство, что продавец управомочен задержать товарораспорядительные документы, не влияет на переход риска.

2) Тем не менее, если на товаре не имеется указания адреса или если товар иным образом не идентифицирован для данного договора, риск не переходит на покупателя, пока продавец не направит покупателю извещения об отправке, специфицирующего этот товар.

Комментарий ?

1. Статья 79 регулирует порядок перехода риска утраты товара в тех случаях, когда договор предусматривает перевозку товара, а стороны не предусмотрели путем использования торговых условий или каким-либо иным образом возможности применения другой нормы в отношении риска утраты товара1.

2. Считается, что договор купли-продажи предусматривает перевозку товара, если от продавца требуется отгрузить данный товар или он уполномочен отгрузить этот товар и в действительности поступает таким образом. Он не предусматривает перевозки товара, если покупатель принимает доставку товара в месте официальной регистрации продавца, даже если, возможно, требовалось, чтобы они были отгружены общественным перевозчиком в этом месте, или если покупатель принимает меры к отгрузке данного товара.

3. Договоры купли-продажи, которые предусматривают перевозку товара, подразделяются на три категории с целью определения момента времени, в который риск переходит от продавца к покупателю.

Первая категория

4. Если договор купли-продажи предусматривает перевозку товара от места официальной регистрации продавца или такого другого места, в котором товар может находиться во время отгрузки, однако не требует от продавца передавать товар покупателю или перевозчику в любом другом месте, ином, чем место, в котором начинается перевозка, «риск переходит на покупателя, когда товар сдан первому перевозчику для передачи его покупателю».

5. Во многих, а возможно, и в большинстве случаев, входящих в первую категорию, речь будет идти об одном перевозчике. Например, договор предусматривает, что продавец должен принять меры к перевозке товара на грузовике со своего места официальной регистрации в место официальной регистрации покупателя. В некоторых случаях в этом будут участвовать два или более перевозчика. Например, договор предусматривает, что продавец должен принять меры к перевозке товара по железной дороге в порт, от которого товар должен перевозиться на судне. В некоторых других случаях договор может предусматривать, что продавец должен принять меры к перевозке товара, оставляя на его усмотрение вопрос об использовании видов транспорта.

Вторая категория

6. Во многих договорах купли-продажи, предусматривающих перевозку товара, от продавца требуется передать данный товар перевозчику в месте, ином, чем место официальной регистрации продавца. Например, внутренний продавец, который заключает договор о продаже товара на условиях сиф, должен передать данный товар морскому перевозчику в порту. В силу необходимости продавцу придется принять меры по перевозке данного товара в порт. Возможно, продавец сможет сделать это с помощью своего собственного персонала и транспортных средств, однако, как правило, он прибегнет к услугам независимого перевозчика.

7. В случаях, входящих во вторую категорию, когда договор требует от продавца передавать товар перевозчику в месте, ином, чем пункт первоначальной отгрузки, либо конечный пункт назначения данного товара, риск переходит в момент передачи данного товара перевозчику в этом месте. Поэтому, если товар должен быть передан морскому перевозчику в порту, риск переходит в момент передачи данного товара морскому перевозчику, а не в момент его передачи «первому перевозчику» т. е. автотранспортному или железнодорожному перевозчику, в целях доставки груза в порт.

Третья категория

8. Если договор предусматривает, что продавец должен передать товары покупателю в каком-либо конкретном месте назначения, например путем использования условия франко строп судно, которое требует доставки товаров в порт назначения, поименованный в договоре, риск утраты товара переходит не в соответствии со статьей 79, а согласно статье 81 (1) после прибытия данного товара в поименованный порт назначения. Точный момент перехода риска зависит от факторов, рассматриваемых в комментарии к статье 81.

Задержка товарораспорядительных документов продавцом

9. В соответствии с обычной практикой не получивший платежа продавец может задержать товарораспорядительные документы в качестве формы обеспечения до тех пор, пока такой платеж не будет произведен. В некоторых системах права «титул» или «право собственности» на данный товар не переходят к покупателю до тех пор, пока ему не вручены товарораспорядительные документы. В результате может возникнуть вопрос о том, переходит ли на него риск утраты товара.

10. В третьем предложении статьи 79 (1) разъясняется, что факт наличия у продавца полномочий задержать документы, контролирующие распоряжение данным товаром, или то обстоятельство, что он действует в соответствии с этими полномочиями, не затрагивает перехода риска даже в том случае, если согласно применимому внутригосударственному праву он может оказать воздействие на переход «титула» или «права собственности»2.

Идентификация товара, пункт 2

11. Товары зачастую отгружаются с целью выполнения договора купли-продажи, однако такого рода отгрузка может носить такой характер, что не представится возможным сделать на основании маркировки на пакетах, если таковая имеется вообще, или на основании документов, сопровождающих данную партию груза, или каким-либо иным образом вывод о том, что этот товар отгружается во исполнение конкретного договора. Такая ситуация может возникнуть в том случае, если продавец отгружает товар другой стороне помимо покупателя, например агенту продавца, который должен принять меры по доставке товара покупателю. Аналогичным образом товары, отгружаемые во исполнение более чем одного договора, могут перевозиться насыпью. Например, продавец может отгрузить 10000 тонн пшеницы во исполнение его обязательств доставить 5000 тонн каждому из двух отдельных покупателей.

12. В любом из этих случаев, когда товары не идентифицированы в договоре, статья 79 (2) предусматривает, что риск не переходит в момент, установленный статьей 79 (1). В таком случае он переходит в момент направления продавцом покупателю извещения об отправке, в котором специфицируется данный товар.

Примечания:       

1) Статья 82 влияет на применение статьи 79, если имело место существенное нарушение договора.

2) В статье 4 b предусматривается, что настоящая Конвенция не касается «последствий, которые может иметь договор в отношения права собственности на проданный товар».

3. Комментарий к ст. 67 — CISG.ru

В настоящее время ведутся работы по составлению комментария. Если вы также хотите принять участие в его составлении, напишите, пожалуйста, сообщение об этом по адресу red@cisg.ru. Мы открыты для сотрудничества.

4. Комментарий ЮрЛит

Текст комментария в настоящее время подготавливается для размещения на сайте.

5. Судебные решения — CISG.ru

В настоящее время в базе судебных решений CISG.ru отсутствуют решения из применения ст. 67 Конвенции. Мы продолжаем работу по наполнению нашей базы данных новыми материалами.

6. Сборник ЮНСИТРАЛ на русском языке

Сборник ЮНСИТРАЛ по прецедентому праву, касающемуся Конвенции Организации Объединенных Наций о международной купле-продаже товаров, на русском языке (см. прим.)

См. также: база данных ЮНСИТРАЛ «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» (ППТЮ) — полнотекстовая выборка решений из применения ст. 67.

Примечание:

(1) Сборник подготовлен Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) с использованием полных текстов решений, которые цитируются в выдержках (см. п. 6) из дел, вошедших в сборник «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» (ППТЮ), и других указанных в сносках источников. Выдержки даются лишь как резюме соответствующих судебных решений и могут отражать не все вопросы, затрагиваемые в сборнике. Читателям рекомендуется не ограничиваться выдержками из ППТЮ и ознакомиться с полными текстами упоминаемых судебных и арбитражных решений.

(2) Сборник публикуется на сайте www.cisg.ru с разрешения UNCITRAL.

(3) Также скачать Сборник полностью в виде dmg-архива (Mac OS); редакция 2004 г.

(4) В целях облегчения поиска судебного решения, связанного с применением Конвенции, ЮНСИТРАЛ подготовила тезаурус по Венской конвенции (док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/1) и осуществляет ведение предметного указателя для текста CISG (док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/2/Rev.3).

(5) ЮНСИТРАЛ публикует Выдержки из решений судов, связанных с применением ее текстов. Указанные сборники имеют номер A/CN.9/SER.C­/ABSTRACTS/..., где вместо многоточия указывается порядковый номер выпуска. По ссылке — список публикаций «ППТЮ — выдержки».

7. Иные обзоры судебной практики

8. Библиография

  • Вилкова Н.Г., Переход риска случайной гибели, случайного повреждения товара при исполнении договора международной купли-продажи товаров. В: В.А. Кабатов, С.Н. Лебедев: In Memorian — Сборник воспоминаний, статей, иных материалов. С. 408-427. М , 2017 — [358] — текст.
  • Слипачук Т.В., Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров в практике рассмотрения дел Международным коммерческим арбитражным судом при Торгово-промышленной палате Украины. В: Международный коммерческий арбитраж, № 2. С. 60-72, 2004 — [177] — текст.
  • Чирич А., Три аспекта Венской конвенции. В: Материалы III Международных чтений памяти академика Побирченко И.Г. Киев. С. 35-48, 2016 — [435] — текст.

Расширенная библиография находится по этой ссылке.

9. Библиотека по Венской конвенции и МЧП

Редакция проекта CISG.ru располагает обширной библиотекой печатных изданий по Венской конвенции и международному частному праву. Как правило, речь идет о комментариях, монографиях и журнальных статьях на немецком языке. Фонд нашей библиотеки находится в Москве. По запросу мы оказываем информационную поддержку всем, кто интересуется международной куплей-продажей (особенно в учебных целях при написании дипломных работ и при подготовке к участию в специальных конкурсах, например, Vis Moot).

Если вы хотите получить доступ к материалам нашей библиотеки, напишите, пожалуйста, сообщение по электронной почте, указав в нескольких словах на круг ваших интересов при изучении Венской конвенции.

Версия 4.2 (2018) ©международная редакция CISG.ru, 1999–2018 | напишите нам