поддержать CISG.ru с 1999 года | @CISGinRussia | напишите нам
Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG
Навигация
главная
– текст →
скачать
история принятия
вступление в силу
структура
основные положения
комментарий
судебная практика
библиография
контракт
МЧП
Факты
Номер документа ООН:
A/СОNF.97/18, Annex I

Заключена: Вена, 11.04.1980
Вступила в силу: 01.01.1988

Для стран вступила в силу:
Беларусь — 01.11.1990
Россия — 01.09.1991
Украина — 01.02.1991

Действует в: статус
Статей: 101 и преамбула

По-английски: СISG
По-немецки: UN-Kaufrecht
По-русски: КМКПТ

Официальные языки:
английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский

Пишется: Венская конвенция
Основные понятия
извещение
коммерческое предприятие
– междун. купля-продажа
принципы конвенции
проценты
разумный срок
существенное нарушение
– товар
убытки
Наши проекты
CISG-Library
CISG: 20 лет
CISG: 25 лет
Рекомендуем
Наука права
Privintlaw.ru

Ст. 7 [Толкование Конвенции]*

20 1)
При толковании настоящей Конвенции надлежит учитывать ее международный характер и необходимость содействовать достижению единообразия в ее применении и соблюдению добросовестности в международной торговле.
In the interpretation of this Convention, regard is to be had to its international character and to the need to promote uniformity in its application and the observance of good faith in international trade.
При тлумаченні цієї Конвенції належить враховувати її міжнародний характер та необхідність сприяти досягненню однакового її застосування й додержання сумлінності в міжнародній торгівлі.
Bei der Auslegung dieses Uebereinkommens sind sein internationaler Charakter und die Notwendigkeit zu beruecksichtigen, seine einheitliche Anwendung und die Wahrung des guten Glaubens im internationalen Handel zu fordern.
[6] При толковании и применении положений настоящей Конвенции надлежит учитывать ее международный характер и необходимость содействовать достижению единообразия и соблюдению добросовестности в международной торговле.
При толковании настоящей Конвенции надлежит учитывать ее международный характер и необходимость содействовать достижению единообразия в ее применении и соблюдению добросовестности в международной торговле.
In the interpretation of this Convention, regard is to be had to its international character and to the need to promote uniformity in its application and the observance of good faith in international trade.
При тлумаченні цієї Конвенції належить враховувати її міжнародний характер та необхідність сприяти досягненню однакового її застосування й додержання сумлінності в міжнародній торгівлі.
Bei der Auslegung dieses Uebereinkommens sind sein internationaler Charakter und die Notwendigkeit zu beruecksichtigen, seine einheitliche Anwendung und die Wahrung des guten Glaubens im internationalen Handel zu fordern.
[6] При толковании и применении положений настоящей Конвенции надлежит учитывать ее международный характер и необходимость содействовать достижению единообразия и соблюдению добросовестности в международной торговле.
21 2)
Вопросы, относящиеся к предмету регулирования настоящей Конвенции, которые прямо в ней не разрешены, подлежат разрешению в соответствии с общими принципами, на которых она основана, а при отсутствии таких принципов — в соответствии с правом, применимым в силу норм международного частного права.
Questions concerning matters governed by this Convention which are not expressly settled in it are to be settled in conformity with the general principles on which it is based or, in the absence of such principles, in conformity with the law applicable by virtue of the rules of private international law.
Питання, що стосуються предмета регулювання цієї Конвенції, які безпосередньо в ній не вирішені, підлягають вирішенню згідно із загальними принципами, на яких вона грунтується, за умови відсутності таких принципів - згідно з правом, застосованим відповідно до норм міжнародного приватного права.
Fragen, die in diesem Uebereinkommen geregelte Gegenstaende betreffen, aber in diesem Uebereinkommen nicht ausdruecklich entschieden werden, sind nach den allgemeinen Grundsaetzen, die diesem Uebereinkommen zugrunde liegen, oder mangels solcher Grundsaetze nach dem Recht zu entscheiden, das nach den Regeln des internationalen Privatrechts anzuwenden ist.
[6] В указанном виде пункт 2 был предложен представителем делегации ГДР на дипломатической конференции в Вене (обсуждение — см. документ A/CONF.97/C.1/SR.5, п. 25).
Вопросы, относящиеся к предмету регулирования настоящей Конвенции, которые прямо в ней не разрешены, подлежат разрешению в соответствии с общими принципами, на которых она основана, а при отсутствии таких принципов — в соответствии с правом, применимым в силу норм международного частного права.
Questions concerning matters governed by this Convention which are not expressly settled in it are to be settled in conformity with the general principles on which it is based or, in the absence of such principles, in conformity with the law applicable by virtue of the rules of private international law.
Питання, що стосуються предмета регулювання цієї Конвенції, які безпосередньо в ній не вирішені, підлягають вирішенню згідно із загальними принципами, на яких вона грунтується, за умови відсутності таких принципів - згідно з правом, застосованим відповідно до норм міжнародного приватного права.
Fragen, die in diesem Uebereinkommen geregelte Gegenstaende betreffen, aber in diesem Uebereinkommen nicht ausdruecklich entschieden werden, sind nach den allgemeinen Grundsaetzen, die diesem Uebereinkommen zugrunde liegen, oder mangels solcher Grundsaetze nach dem Recht zu entscheiden, das nach den Regeln des internationalen Privatrechts anzuwenden ist.
[6] В указанном виде пункт 2 был предложен представителем делегации ГДР на дипломатической конференции в Вене (обсуждение — см. документ A/CONF.97/C.1/SR.5, п. 25).

В состав постатейных материалов для ст. 7 входят:

1. Гаагские конвенции и проекты
2. Комментарий Секретариата — 1979
3. Комментарий CISG.ru
4. Комментарий ЮрЛит
5. База судебных решений CISG.ru
6. Сборник UNCITRAL
7. Иные обзоры судебной практики
8. Библиография

1. Гаагские конвенции и подготовительные материалы

Венская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи протяженностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции). Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция не допускает возможности толковать ее положения с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы текста Конвенции старались использовать при его подготовке нейтральные терминологический аппарат и лексические формулировки, лишенные каких-либо отсылок и заимствований из права той или иной страны.

Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к текстам Единообразных законов (ULIS/ULFC), являющихся приложениями к Гаагским конвенциям 1964 года, проектам Конвенции разных лет, комментарию Секретариата, а также протоколам заседаний, которые состоялись в рамках дипломатической конференции в Вене.

Действующей редакции статьи 7 предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов (ULIS/ULFC) и/или подготовительных материалов (проектов), где в обозначении проектов название города соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году):

Документ Статья
ULIS 1964 ? 17
Женева 1976 13
Вена 1977 13
Нью-Йорк 1978 6

В ходе дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 7 состоялось:

Орган Заседание №№
Первый комитет 5, 35
Пленум 6

2. Комментарий Секретариата — 1979 г.

Информация общего характера:

На 11-ой сессии UNCITRAL, которая проходила в Нью-Йорке с 30 мая по 16 июня 1978 года, был согласован и утвержден окончательный вариант проекта Конвенции. В специальной литературе он получил краткое название «Нью-Йорк 1978» и был первоначально опубликован в документе A/33/17 (п. 28). Проект объединял как положения о порядке заключения договоров международной купли-продажи, так и положения, регулирующие материальную сторону таких договоров. К этому проекту Секретариат ООН по просьбе UNCITRAL (см. документ A/33/17, п. 27) подготовил комментарий, который мы и воспроизводим ниже. Текст проекта, указанный комментарий к нему, а также проект заключительных положений будущей Конвенции были направлены правительствам иностранных государств и заинтересованным международным организациям для комментариев и предложений, с тем чтобы в последующем учесть полученные замечания и рекомендации при обсуждении проекта в ходе дипломатической конференции.

Текст проекта статьи приводится согласно документу A/CONF.97/5 (Часть I).

Подлинным следует считать текст проекта Конвенции на английском языке. Документ A/CONF.97/5 датирован 14.03.1979 г. Название статьи, заключенное в квадратные скобки, не является частью указанного документа и заимствовано здесь из комментария Секретариата. Нумерация статей задана так, как она предусмотрена проектом. Проект был опубликован также в документе A/33/17 (п. 28).

Комментарий положений проекта Конвенции, подготовленный Секретариатом: документ A/CONF.97/5 (Часть II).

Подлинным следует считать текст комментария на английском языке. Документ датирован 14.03.1979 г. В отношении цитируемых названий статей (здесь вынесены в раздел «Текст» сразу после нумерации статьи) в документе совершена оговорка о том, что они были подготовлены Секретариатом по просьбе ЮНСИТРАЛ, но не были ею одобрены (см.  A/CN.9/SR.208, п. 47).

Важно: при работе с Комментарием Секретариата необходимо учитывать, что его текст был составлен для проекта Конвенции и он не может считаться комментарием текста Конвенции в окончательной редакции, принятой в ходе дипломатической конференции в Вене в 1980 г.

Что такое Секретариат: фактически речь идет о секретариатской деятельности, которая для ЮНСИТРАЛ ведется Секретариатом ООН и непосредственно Отделом права международной торговли Управления по правовым вопросам. Подробно о Секретариате — информация на сайте ООН.

Текст

Статья 6 [Толкование Конвенции]

При толковании и применении положений настоящей Конвенции надлежит учитывать ее международный характер и необходимость содействовать достижению единообразия и соблюдению добросовестности в международной торговле.

Комментарий ?

Международный характер Конвенции

1. Для национальных правовых норм о купле-продаже товаров характерны резкие различия в подходе и в концепциях. Таким образом, особенно важно избежать различий в толковании положений Конвенции национальными судами, каждый из которых зависит от концепций, используемых в правовой системе его страны. В этой связи в статье 6 подчеркивается важность надлежащего учета при толковании и применении положений Конвенции, ее международного характера и необходимости содействовать достижению единообразия.

Соблюдение принципа добросовестности в международной торговле

2. В статье 6 содержится требование о том, чтобы положения Конвенции толковались и применялись таким образом, чтобы это содействовало соблюдению добросовестности в международной торговле.

3. Этот принцип неоднократно отражен в отдельных положениях Конвенции. Нормы, требующие соблюдения добросовестности, содержатся в следующих статьях:

  • статья 14 (2 b) о безотзывности оферты, если для адресата оферты было разумным полагаться на оферту как на окончательную и если адресат оферты действовал, полагаясь на оферту;
  • статья 19 (2) о статусе запоздавшего акцепта, который был отправлен при таких обстоятельствах, что если бы его передача была нормальной, то он был бы получен оферентом вовремя;
  • статья 27 (2) по вопросу об исключении для стороны возможности ссылаться на положение договора, требующее, чтобы изменение или аннулирование осуществлялись в письменной форме;
  • статьи 35 и 44, в которых закрепляются права продавца исправить несоответствия в товарах;
  • статья 38, в которой исключается право продавца ссылаться на тот факт, что извещение о несоответствии не было направлено покупателю в соответствии со статьями 36 и 37, если несоответствие связано с фактами, о которых продавец знал или не мог не знать н о которых он не поставил в известность покупателя;
  • статья 45 (2), 60 (2) и 67 об утрате права заявить о расторжении договора;
  • статьи 7477, которые накладывают на стороны обязательства принять меры для сохранения товара.

4. Тем не менее принцип добросовестности выходит за рамки этих примеров и применяется ко всем аспектам толкования и применения настоящей Конвенции.

3. Комментарий к ст. 7 — CISG.ru

Текст статьи 7

  • При толковании настоящей Конвенции [1] надлежит учитывать ее международный характер [2] и необходимость содействовать достижению единообразия в ее применении [3] и соблюдению добросовестности [4] в международной торговле.
  • Вопросы, относящиеся к предмету регулирования настоящей Конвенции [5], которые прямо в ней не разрешены, подлежат разрешению в соответствии с общими принципами [6], на которых она основана, а при отсутствии таких принципов [7] — в соответствии с правом, применимым в силу норм международного частного права [8].

[1] Действие статьи

Несмотря на формулировку статьи, существует мнение, что содержащиеся в ней принципы, в особенности принцип добросовестности, могут использоваться также для толкования соглашения сторон (см. напр. мнение Эндерляйна/Маскоу) и даже налагают на стороны обязательство действовать в соотвествии с этими принципами (см. решение апелляционного суда Гренобля).

Исследователи отмечают, что, несмотря на наличие судебных решений, прямо указывающих, в соответствии с буквальным смыслом статьи (см. Фарнсворта, para. C), что принцип добросовестности относится только к толкованию Конвенции (см. решение МТП), большинство судов и комментаторов тяготеет к приданию ему более существенной роли (см. мнение Сим, раздел IV-А-6).

[2] Международный характер

Учет международного характера Конвенции означает прежде всего отказ от толкования ее согласно национальным правовым доктринам и определениям терминов в пользу автономного толкования (см. UNCITRAL Digest of case law on the United Nations Convention on the International Sales of Goods, A/CN.9/SER.C/DIGEST/CISG/7, пара. 2, Шлехтрима).

[3] Единообразие в применении

Одни комментаторы отмечают, что данное положение не должно вести к преюдиции, то есть обязательному следованию решениям иных судов по аналогичным делам (см. напр. мнение Эндерляйна/Маскоу). Другие указывают, что такие решения в совокупности должны рассматриваться как прецеденты (см. Феррари, para. VII с последующими ссылками).

На данный момент, вопрос был исследован судами Италии, с указаним на то, что предыдущие решения иностранных судов носят лишь убеждающее значение — то есть должны быть должным образом рассмотрены и учтены при вынесении решения по конкретному делу, но суд им следовать не обязан (см. напр. решение суда Римини).

[4] Добросовестность

Формулировка статьи является результатом компромисса между теми разработчиками Конвенции, которые настаивали на положении, прямо обязывающем стороны действовать добросовестно и теми, кто был против ссылки на принцип добросовестность в Конвенции вообще. Основной аргумент вторых заключался в том, что значение этого принципа столь размыто, что приведет не к большему, а к меньшему единообразию в применении Конвенции (см. Фарнсворта, para. C).

Как уже говорилось, на данный момент нет ясности в том, насколько широко применятся принцип добросовестности в связи с Конвенцией (см. мнение Сим, раздел IV-А-6; Феррари, para. X). Достаточно обоснованным представляется мнение о том, что добросовестность является общим принципом Конвенции в целях п. 2 Настоящей статьи. Принцип добросовестности выражен, помимо прочих, в следующих положениях Конвенции: ст. 18, ст. 16(2)(b), ст. 21(2), ст. 29(2), ст. 37 и ст. 46, ст. 40, ст. 47(2), ст. 64(2), ст. 82, ст.ст. 8588.

[5] Действие Конвенции

О действии Конвенции, см. ст. 4 Конвенции.

[6] Общие принципы

Согласно решению нескольких судов, такими принципами являются (см. UNCITRAL Digest of case law, paras. 7–22, также о принципах, которые приняты судами не бесспорно):

  • принцип автономии сторон (ст. 6 Конвенции),
  • принцип добросовестности (п. 1 ст. 7 Конвенции),
  • принцип исполнения денежных обязательств в месте расположения кредитора,
  • принцип несения бремени доказывания фактических обстоятельств ссылающейся на них стороной,
  • принцип полной компенсации ущерба,
  • принцип свободы формы (ст. 11 Конвенции),
  • принцип действительности сообщения с момента отправки,
  • принцип уменьшения ущерба,
  • принцип связанности сторон известным им обычаем,
  • принцип favor contractus.

Многие суды при выявлении общих принципов Конвенции обращались также к принципам УНИДРУА, несмотря на то, что те были приняты после Конвенции (см. UNCITRAL Digest of case law, para. 23).

[7] Соотношение Конвенции и внутреннего права

Конвенция прямо устанавливает, что суд должен обратиться к внутреннему праву как к последнему средству, только если у него нет соответствующий вопрос не урегулирован в Конвенции и не может быть решен на основании ее общих принципов (см. напр. решение МТП, мнение Шлехтрима).

[8] Коллизионные нормы

По словам Сергея Николаевича Лебедева, представителя СССР на Венской конференции 1980 г., изначально, в процессе разработки Конвенции, были предложения включить в нее коллизионные нормы (например, "по праву страны продавца"). Впоследствии было решено, что этот вопрос заслуживает более детального регулирования.

Такие регулирование было установлено Гаагской Конвенцией О праве, применимом к договорам международной купли-продажи товаров 1986 г. Предполагалось, что она станет своего рода сателлитом Венской конвенции 1980 г. Однако на сегодняшний день конвенция даже не смогла набрать достаточного количества ратификаций для вступления в силу.

Универсальный характер, даже несмотря на то, что она действует лишь в отношении восьми государств, носит предыдущая Гаагская конвенция — О праве, применимом, к международной купле-продаже товаров 1955 г.

В странах ЕС действует Римская Конвенция о праве, применимом к договорным обязательствам 1980 г. Особое значение ей придает то, что для ее применения достаточно ее действия в государстве суда, а не в отношении всех сторон в споре. Также правила Римской конвенции в отношении выбора применимого права действуют вне зависимости от того, будет ли оно правом страны в ней участвующей.

Российская Федерация не присоединилась ни к одной из указанных конвенций. Следовательно, суды на территории Российской Федерации будут применять коллизионные привязки, содержащиеся в Разделе VI ГК РФ.

 

Автор комментария: ExC.

4. Комментарий ЮрЛит

Текст комментария Венской конвенции, опубликованный издательством «Юридическая литература» в 1994.

1. Комментируемая статья посвящена толкованию Конвенции, восполнению ее пробелов. Различия в подходе национальных правоприменительных органов к тем или иным положениям Конвенции могут отрицательно сказаться на единообразном урегулировании международной купли-продажи. Положения ст. 7 направлены на то, чтобы избежать возникновения таких неоправданных различий.

В самой этой статье определены те правила, из которых следует исходить при необходимости толкования Конвенции, разрешения неурегулированных в ней вопросов. Главное состоит в том, что толкование и восполнение пробелов Конвенции должно максимально возможно учитывать ее международный характер, основываться прежде всего на содержащихся в ней самой, а не в отдельных национальных правовых системах нормах и принципах (См.: Сталев Ж. Указ. соч. С.20; Bonell. Op. cit. P. 74-75)

Пункт 1 ст. 7 говорит о правилах толкования Конвенции. В последующем пункте той же статьи выделен порядок разрешения прямо не регламентируемых Конвенцией вопросов. Все эти проблемы, а следовательно, и посвященные им пп. 1 и 2 ст. 7 тесно взаимосвязаны.

2. В п. 1 ст. 7 выделены три фактора, каждый из которых необходимо принимать во внимание при толковании Конвенции: во-первых, ее международный характер; во-вторых, достижение ее единообразного применения и, в-третьих, соблюдение добросовестности в международной торговле.

Первые два фактора связаны между собой неразрывно, ибо второй логически вытекает из первого. Это делает целесообразным их совместное рассмотрение. Данные факторы во многом говорят сами за себя. Их учет предполагает опору в первую очередь на нормы самой Конвенции, отказ от следования подходам, сложившимся в рамках национального права той или иной страны, коль скоро такие подходы не соответствуют международному характеру Конвенции и не способствуют достижению единообразия в ее применении.

При толковании в соответствии со ст. 7 положений Конвенции весьма полезным может оказаться сопоставительный анализ ее текстов на различных официальных языках, ознакомление с отражающими ход ее подготовки документами ЮНСИТРАЛ, вынесенными на ее основе судебными и арбитражными решениями, доктринальными правовыми источниками (Подробнее см.: Bonell. Op. cit. P. 72-73, 90-91).

Заметим также, что в п. 1 ст. 7 не регламентируется, какие приемы толкования могут использоваться, но устанавливаются взаимодополняющие критерии, из которых следует исходить, прибегая к тем или иным приемам толкования.

3. В качестве одного из таких критериев в п. 1 ст. 7 указывается содействие соблюдению добросовестности в международной торговле. Вместе с тем в ряде комментариев к Конвенции подчеркивается, что в контексте всей Конвенции в целом речь идет не просто о критерии, учитываемом при толковании, но и об одном из важных общих принципов, лежащих в основе Конвенции, которые должны учитываться, в частности, согласно п. 2 ст. 72 (См.: Официальные отчеты. С. 20; Bonell. Оp. cit. Р. 83 — 88; Honnold Ор. cit. P. 146 — 148).

4. Как явствует из п. 2 ст. 7, он распространяется на вопросы, относящиеся к предмету регулирования Конвенции. В самой Конвенции в отдельных случаях прямо оговорены вопросы, ею не затрагиваемые (см., в частности, ст.ст. 4 и 5). В связи с договором купли-продажи могут возникать и другие выходящие за рамки Конвенции вопросы, не названные в ней самой, в том числе касающиеся правоспособности сторон, отношений представительства и т.д. Все подобного рода ситуации п. 2 ст. 7 не покрываются, и они изначально подлежат разрешению на основе соответствующих норм применимого права, а не предписаний Конвенции.

5. Как отмечалось выше, в п. 2 ст. 7 оговаривается порядок разрешения вопросов хотя и относящихся к предмету регулирования Конвенции, но в ней самой прямо не регламентированных. Из текста комментируемого пункта вытекает, что в подобных случаях следует прежде всего обращаться к общим принципам, на которых основана Конвенция.

Наряду с упоминавшимся выше принципом добросовестности в комментариях различных авторов к Конвенции называются и такие принципы, как: автономия воли сторон (ст. 6), признание юридической силы извещения, запроса или иного сообщения при надлежащей их отправке (ст. 27), право на взыскание процентов при задержке уплаты причитающихся сумм (ст. 78); применение правила разумности при оценке поведения сторон (пп. 2 и 3 ст. 8, п. 2 ст. 18, ст. 25, п. с ст. 33, ст. 34, п. 2 b ст. 35, ст. 37, п. 1 ст. 39, п. 1 ст. 43, ст.ст. 47 — 49, ст. 60, ст.ст. 63 — 65, п. 2 ст. 72, п. 2 ст. 73, ст. 75, п. 2 ст. 76, ст. 77, п. 1 и п. 4 ст. 79, ст.ст. 85 — 88); недопустимость одностороннего изменения контракта за исключением оговоренных случаев (ст.ст. 25 — 26, 34, 37, 48 — 49, 51, 64, 71 — 73); сотрудничество сторон друг с другом при выполнении своих договорных обязательств (п. 3 ст. 32, п. 2 ст. 48, п. а ст. 60, ст. 65); обязанность стороны принять разумные меры к уменьшению ущерба, вызванного нарушением обязательства контрагентом (ст.ст. 77, 85 — 88), и некоторые другие. Подчеркивается, что приведенные принципы носят именно общий характер, т.е. могут быть распространены на случаи, которые не охватываются непосредственно названными статьями (См.: Bonell. Op. cit. P. 80-81; Honnold J. Op. cit. P. 152-155).

6. Наряду с восполнением пробелов, основанных на общих принципах Конвенции, есть еще один способ — применение ее норм по аналогии. Хотя этот последний способ непосредственно не назван в п. 2 ст. 7, представляется, что его использование не исключается (См.: Bonell. Op. cit. P. 76-78; Honnold J. op. cit. P. 155-156). Допустимо и привлечение обычаев (см. ст. 9 и комментарий к ней).

7. Лишь при невозможности решить вопрос на основе содержащихся в самой Конвенции предписаний и принципов следует руководствоваться "правом, применимым в силу норм международного частного права". Таким образом, констатация указанной невозможности служит необходимым основанием для обращения к соответствующим коллизионным нормам, отсылающим к применимому материальному праву.

Источник публикации: Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров Комментарий [М. М. Богуславский и др.], М.: Юрид. лит., 1994.

5. Судебные решения

Выборка решений судов из применения ст. 7 Конвенции. Всего решений: 10.

Работы по наполнению базы данных продолжаются. Количество дел будет увеличиваться с течением временим.

6. Сборник ЮНСИТРАЛ на русском языке

Сборник ЮНСИТРАЛ по прецедентому праву, касающемуся Конвенции Организации Объединенных Наций о международной купле-продаже товаров, на русском языке (см. прим.)

редакция 2004 года (PDF, постатейно; размер файла: 268 kB);

редакция 2008 года (PDF, постатейно);

редакция 2012 года (PDF, полностью; размер файла: 7 MB; сохранено: 22.03.2018);

редакция 2016 года (PDF, полностью; размер файла: 5 MB; сохранено: 22.03.2018).

См. также: база данных ЮНСИТРАЛ «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» (ППТЮ) — полнотекстовая выборка решений из применения ст. 7.

Примечание:

(1) Сборник подготовлен Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) с использованием полных текстов решений, которые цитируются в выдержках (см. п. 6) из дел, вошедших в сборник «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» (ППТЮ), и других указанных в сносках источников. Выдержки даются лишь как резюме соответствующих судебных решений и могут отражать не все вопросы, затрагиваемые в сборнике. Читателям рекомендуется не ограничиваться выдержками из ППТЮ и ознакомиться с полными текстами упоминаемых судебных и арбитражных решений.

(2) Сборник публикуется на сайте www.cisg.ru с разрешения UNCITRAL.

(3) Также скачать Сборник полностью в виде dmg-архива (Mac OS); редакция 2004 г.

(4) В целях облегчения поиска судебного решения, связанного с применением Конвенции, ЮНСИТРАЛ подготовила тезаурус по Венской конвенции (док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/1) и осуществляет ведение предметного указателя для текста CISG (док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/2/Rev.3).

(5) ЮНСИТРАЛ публикует Выдержки из решений судов, связанных с применением ее текстов. Указанные сборники имеют номер A/CN.9/SER.C­/ABSTRACTS/..., где вместо многоточия указывается порядковый номер выпуска. По ссылке — список публикаций «ППТЮ — выдержки».

7. Иные обзоры судебной практики

Судебная практика из базы Pace Law School

Судебная практика из базы ЮНИЛЕКС

Поиск судебных решений в базе CISG-Online

8. Библиография

  • Анищенко А.И., Право на проценты по договорам международной купли-продажи товаров: судебная и арбитражная практика в Беларуси. В: Материалы III Международных чтений памяти академика Побирченко И.Г. Киев. С. 88-96, 2016 — [443] — текст.
  • Бардина М.П. , Восполнение пробелов Венской конвенции 1980 г.. В: Венская конвенция ООН 1980 г. о договорах международной купли-продажи товаров. К 10-летию ее применения Россией. - М. С. 35-39, 2001 — [200].
  • Бардина М.П. , Субсидиарное применение национального права при восполнении пробелов Венской конвенции в практике МКАС при ТПП РФ. В: Международный коммерческий арбитраж, № 4. С. 7-22, 2006 — [457] — текст.
  • Белоглавек А., Применение негосударственных правовых норм, обычаев и традиций арбитражными судами и судами. В: Вестник гражданского процесса, № 6. С. 118-154, 2016 — [495].
  • Богданова Е., Добросовестность участников договорных отношений как условие защиты их субъективных гражданских прав. В: Хозяйство и право, № 2. С. 116–122, 2010 — [591] — текст.
  • Вавилин Е.В., Принцип добросовестности в гражданском и международном частном праве: новеллы Проекта изменений и дополнений Гражданского кодекса Российской Федерации. В: Гражданское право, № 4. С. 41-45, 2012 — [226].
  • Викторова Н.Н., Добросовестность как один из принципов толкования Конвенции ООН «О договорах международной купли-продажи товаров» 1980 г.. В: Наука и бизнес: пути развития, № 11. С. 137-142, 2015 — [291] — текст.
  • Викторова Н.Н., Проблема толкования Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров. в: Актуальные проблемы российского права. Сборник научных трудов. Вып. 2. - М. С. 60-72, 2004 — [189].
  • Вилкова Н.Г., Применение ИНКОТЕРМС в практике МКАС при ТПП РФ. В: Международный коммерческий арбитраж, № 1, 2004 — [165].
  • Горбачева А.И., Отражение принципа эстоппель в Венской конвенции 1980 года. В: Сравнительно-правовые аспекты правоотношений гражданского оборота в современном мире: сборник статей / под ред. Е. Е. Фроловой, Е. П. Русаковой. С. 348–356, 2017 — [647] — текст.
  • Елисеев И.В., Проблемы гражданско-правового регулирования международной купли-продажи товаров : Автореф. дис. ... канд. юр. СПб., 2001 — [9] — текст.
  • Ефизов К.Р., Место и роль категории «добросовестность» в рамках Венской конвенции о договорах международной купли-продажи товаров (1980). В: Международное публичное и частное право, № 1. С. 15-18, 2017 — [365].
  • Звеков В.П., Некоторые вопросы толкования международных коммерческих договоров и практика международного коммерческого арбитражного суда. В: Международный коммерческий арбитраж, № 2. С. 17-31, 2005 — [451] — текст.
  • Зименкова О.Н., Некоторые вопросы толкования Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров. В: Материалы семинара по Конвенции об исковой давности и Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров. М. С. 140-143, 1983 — [465] — текст.
  • Кабатов В.А., Венская конвенция 1980 года в практике МКАС при ТПП РФ. В: Хозяйство и право, № 9. С. 118–120, 2010 — [593] — текст.
  • Карпова А.М., Особенности становления и содержания института добросовестности в частном праве. В: Адвокат, № 8, 2013 — [274].
  • Кнопфер В., Некоторые вопросы соотношения обязательств сторон в Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров. В: Материалы семинара по Конвенции об исковой давности и Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров. М. С. 148-153, 1983 — [467] — текст.
  • Колобов Р.Ю., Некоторые вопросы применения статьи 7 Венской конвенции "О договорах международной купли-продажи". В: Собственность, право собственности, товарно-денежные отношения: проблемы теории и арбитражной практики. - Ростов-на-Дону. С. 120-124, 2007 — [196].
  • Комаров А.С., Восполнение пробелов Венской конвенции при разрешении споров. В: Международный коммерческий арбитраж, № 3. С. 7-14, 2006 — [202] — текст.
  • Комаров А.С., Венская конвенция 1980 г. и Принципы УНИДРУА. В: Венская конвенция ООН 1980 г. о договорах международной купли-продажи товаров: К 10-летию ее применения в России. М. С. 9–13, 2001 — [578].
  • Коржов Е.Н., Юридико-экономический анализ эффективности реализации исполнения в натуре на основе применения Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров 1980 года. В: Московский журнал международного права, № 2. С. 120-138, 2008 — [210] — текст.
  • Костикова А.В., Толкование юридических текстов и основные подходы к толкованию. В: Арбитражные споры, № 2, 2006 — [646].
  • Кукин А.В., Соотношение Принципов УНИДРУА и Венской Конвенции международной купли-продажи товаров. В: Законодательство и экономика, № 4. С. 46-50, 2000 — [180] — текст.
  • Лебедев С.Н., К пересмотру Гаагской конвенции 1955 г. В: Правовые аспекты осуществления внешнеэкономических связей. - М., 1985. - С. 55-68, 1985 — [85] — текст.
  • Мажорина М.В., Lex mercatoria: средневековый миф или феномен глобализации?. В: Право. Журнал Высшей школы экономики, № 4. С. 4-19, 2017 — [480] — текст.
  • Мещанова М.В., К вопросу о письменной форме договора международной купли-продажи товаров. БГУ, юр. факультет. Мн., 2014 — [356] — текст.
  • Михайлов Н.Н., Принципы в правовом регулировании международной купли-продажи товаров. В: Арбитражный и гражданский процесс , № 12. С. 44-47, 2011 — [142] — текст.
  • Разбежкин Ю.П., Нормы международного частного права РФ, применяемые при определении национального права как субсидиарного статута Венской Конвенции. В: Сборник аспирантских научных работ юридического факультета КГУ . Вып. 10. - Казань. С. 290-295, 2009 — [207].
  • Розенберг М.Г., Практика МКАС при ТПП РФ по вопросам применения Венской конвенции. В: Международный коммерческий арбитраж, № 3. С. 15-20, 2006 — [453] — текст.
  • Розенберг М.Г., Некоторые актуальные вопросы практики разрешения споров в МКАС при ТПП РФ. В: Хозяйство и право, № 4. С. 52–64, 2011 — [156] — текст.
  • Розенберг М.Г., Сфера действия Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров и соглашение сторон договора о применимом праве (из практики МКАС). В: Международный коммерческий арбитраж, № 1. С. 46-55, 2004 — [450] — текст.
  • Розенберг М.Г., Из практики Международного коммерческого арбитражного суда при Торгово-промышленной палате РФ за 2009 - 2011 годы. В: Хозяйство и право, № 11 (приложение), 2012 — [154] — текст.
  • Рубанов А.А., Принцип автономии воли сторон. В: Международное частное право: современные проблемы. Под. ред. М.М Богуславсого. М., 1994 — [540].
  • Рыбина О.В., Практика Международного коммерческого арбитражного суда при ТПП РФ: злоупотребление сторонами правом в спорах, связанных с договорами . В: Налоги, № 18, 2006 — [383].
  • Степанищева А.М., Принцип добросовестного ведения переговоров о заключении международных коммерческих сделок: проблемы правового регулирования. В: Законодательство и экономика, № 10, 2013 — [267].
  • Стригунова Д.П., Принципы разумности и добросовестности в правовом регулировании международных коммерческих договоров. В Гражданское право, № 2. С. 24-29, 2016 — [370].
  • Христова С., Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров — общие замечания. В: Материалы семинара по Конвенции об исковой давности и Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров. М. С. 179-186, 1983 — [470] — текст.
  • Шипова А.В., Гражданско-правовые и международно-частноправовые принципы исполнения обязательств из договора международной купли-продажи товаров. В: Юридическая наука и образование, № 1. С. 145-164, 2008 — [197].

Расширенная библиография находится по этой ссылке.

9. Библиотека по Венской конвенции и МЧП

Редакция проекта CISG.ru располагает обширной библиотекой печатных изданий по Венской конвенции и международному частному праву. Как правило, речь идет о комментариях, монографиях и журнальных статьях на немецком языке. Фонд нашей библиотеки находится в Москве. По запросу мы оказываем информационную поддержку всем, кто интересуется международной куплей-продажей (особенно в учебных целях при написании дипломных работ и при подготовке к участию в специальных конкурсах, например, Vis Moot).

Если вы хотите получить доступ к материалам нашей библиотеки, напишите, пожалуйста, сообщение по электронной почте, указав в нескольких словах на круг ваших интересов при изучении Венской конвенции.

Версия 4.1 (2018) ©международная редакция CISG.ru, 1999–2018