международная купля-продажа
Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG
поддержать CISG.ru
Навигация
главная
– текст →
скачать
история принятия
вступление в силу
структура
основные положения
комментарий
судебная практика
библиография
контракт
МЧП
@CISGinRussia
Факты
Номер документа ООН:
A/СОNF.97/18, Annex I

Заключена: Вена, 11.04.1980
Вступила в силу: 01.01.1988

Для стран вступила в силу:
Беларусь — 01.11.1990
Россия — 01.09.1991
Украина — 01.02.1991

Действует в: статус
Статей: 101 и преамбула

По-английски: СISG
По-немецки: UN-Kaufrecht
По-русски: КМКПТ

Официальные языки:
английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский

Пишется: Венская конвенция
Основные понятия
извещение
коммерческое предприятие
– межд. купля-продажа
принципы конвенции
проценты
разумный срок
существенное нарушение
– товар
убытки
Наши проекты
CISG-Library
CISG: 20 лет
CISG: 25 лет
Рекомендуем
Наука права
Privintlaw.ru

Ст. 82.

Утрата покупателем права расторгнуть договор или потребовать замены товара

196 1)
Покупатель утрачивает право заявить о расторжении договора или потребовать от продавца замены товара, если для покупателя невозможно возвратить товар в том же по существу состоянии, в котором он его получил.
The buyer loses the right to declare the contract avoided or to require the seller to deliver substitute goods if it is impossible for him to make restitution of the goods substantially in the condition in which he received them.
Покупець втрачає право заявити про розірвання договору або вимагати від продавця заміни товару, якщо для покупця неможливо повернути товар у тому ж стані, в якому він його одержав.
Der Kaeufer verliert das Recht, die Aufhebung des Vertrages zu erklaeren oder vom Verkaeufer Ersatzlieferung zu verlangen, wenn es ihm unmoeglich ist, die Ware im wesentlichen in dem Zustand zurueckzugeben, in dem er sie erhalten hat.
[67: 1] Покупатель утрачивает право заявить о расторжении договора или потребовать от продавца замены товара, если для покупателя невозможно возвратить товар в том же по существу состоянии, в каком он его получил.
Покупатель утрачивает право заявить о расторжении договора или потребовать от продавца замены товара, если для покупателя невозможно возвратить товар в том же по существу состоянии, в котором он его получил.
The buyer loses the right to declare the contract avoided or to require the seller to deliver substitute goods if it is impossible for him to make restitution of the goods substantially in the condition in which he received them.
Покупець втрачає право заявити про розірвання договору або вимагати від продавця заміни товару, якщо для покупця неможливо повернути товар у тому ж стані, в якому він його одержав.
Der Kaeufer verliert das Recht, die Aufhebung des Vertrages zu erklaeren oder vom Verkaeufer Ersatzlieferung zu verlangen, wenn es ihm unmoeglich ist, die Ware im wesentlichen in dem Zustand zurueckzugeben, in dem er sie erhalten hat.
[67: 1] Покупатель утрачивает право заявить о расторжении договора или потребовать от продавца замены товара, если для покупателя невозможно возвратить товар в том же по существу состоянии, в каком он его получил.
197 2)
Предыдущий пункт не применяется:
The preceding paragraph does not apply:
Попередній пункт не застосовується:
Absatz 1 findet keine Anwendung,
[67: 2] Пункт 1 настоящей статьи не применяется:
Предыдущий пункт не применяется:
The preceding paragraph does not apply:
Попередній пункт не застосовується:
Absatz 1 findet keine Anwendung,
[67: 2] Пункт 1 настоящей статьи не применяется:
198 a)
если невозможность возвратить товар или возвратить товар в том же по существу состоянии, в котором он был получен покупателем, не вызвана его действием или упущением;
if the impossibility of making restitution of the goods or of making restitution of the goods substantially in the condition in which the buyer received them is not due to his act or omission;
якщо неможливість повернути товар чи повернути товар у тому ж стані, в якому він був одержаний покупцем, не викликана його дією чи недоліком;
wenn die Unmoeglichkeit, die Ware zurueckzugeben oder sie im wesentlichen in dem Zustand zurueckzugeben, in dem der Kaeufer sie erhalten hat, nicht auf einer Handlung oder Unterlassung des Kaeufers beruht,
[67: a] если невозможность возвратить товар или возвратить товар в том же по существу состоянии, в каком он был получен, не вызвана действием или упущением покупателя; или
если невозможность возвратить товар или возвратить товар в том же по существу состоянии, в котором он был получен покупателем, не вызвана его действием или упущением;
if the impossibility of making restitution of the goods or of making restitution of the goods substantially in the condition in which the buyer received them is not due to his act or omission;
якщо неможливість повернути товар чи повернути товар у тому ж стані, в якому він був одержаний покупцем, не викликана його дією чи недоліком;
wenn die Unmoeglichkeit, die Ware zurueckzugeben oder sie im wesentlichen in dem Zustand zurueckzugeben, in dem der Kaeufer sie erhalten hat, nicht auf einer Handlung oder Unterlassung des Kaeufers beruht,
[67: a] если невозможность возвратить товар или возвратить товар в том же по существу состоянии, в каком он был получен, не вызвана действием или упущением покупателя; или
199 b)
если товар или часть товара пришли в негодность или испортились в результате осмотра, предусмотренного в статье 38; или
if the goods or part of the goods have perished or deteriorated as a result of the examination provided for in article 38; or
якщо товар або частина товару стали непридатними чи зіпсувалися внаслідок огляду, передбаченого у статті 38; або
wenn die Ware ganz oder teilweise infolge der in Artikel 38 vorgesehenen Untersuchung untergegangen oder verschlechtert worden ist oder
[67: b] если товар или часть товара погибли или его состояние ухудшилось в результате осмотра, предусмотренного в статье 36; или
если товар или часть товара пришли в негодность или испортились в результате осмотра, предусмотренного в статье 38; или
if the goods or part of the goods have perished or deteriorated as a result of the examination provided for in article 38; or
якщо товар або частина товару стали непридатними чи зіпсувалися внаслідок огляду, передбаченого у статті 38; або
wenn die Ware ganz oder teilweise infolge der in Artikel 38 vorgesehenen Untersuchung untergegangen oder verschlechtert worden ist oder
[67: b] если товар или часть товара погибли или его состояние ухудшилось в результате осмотра, предусмотренного в статье 36; или
200 c)
если товар или его часть были проданы в порядке нормального ведения торговли или были потреблены или переделаны покупателем в порядке нормального использования до того, как он обнаружил или должен был обнаружить несоответствие товара договору.
if the goods or part of the goods have been sold in the normal course of business or have been consumed or transformed by the buyer in the course of normal use before he discovered or ought to have discovered the lack of conformity.
якщо товар чи його частина були продані в порядку нормального ведення торгівлі або були спожиті чи перероблені покупцем в порядку нормального використання до того, як він виявив чи повинен був виявити невідповідність товару договорові.
wenn der Kaeufer die Ware ganz oder teilweise im normalen Geschaeftsverkehr verkauft oder der normalen Verwendung entsprechend verbraucht oder veraendert hat, bevor er die Vertragswidrigkeit entdeckt hat oder haette entdecken muessen.
[67: c] если товар или его часть была продана в порядке нормального ведения торговли или была потреблена или переделана покупателем в порядке нормального использования до того, как он обнаружил или должен был обнаружить несоответствие товара по договору.
если товар или его часть были проданы в порядке нормального ведения торговли или были потреблены или переделаны покупателем в порядке нормального использования до того, как он обнаружил или должен был обнаружить несоответствие товара договору.
if the goods or part of the goods have been sold in the normal course of business or have been consumed or transformed by the buyer in the course of normal use before he discovered or ought to have discovered the lack of conformity.
якщо товар чи його частина були продані в порядку нормального ведення торгівлі або були спожиті чи перероблені покупцем в порядку нормального використання до того, як він виявив чи повинен був виявити невідповідність товару договорові.
wenn der Kaeufer die Ware ganz oder teilweise im normalen Geschaeftsverkehr verkauft oder der normalen Verwendung entsprechend verbraucht oder veraendert hat, bevor er die Vertragswidrigkeit entdeckt hat oder haette entdecken muessen.
[67: c] если товар или его часть была продана в порядке нормального ведения торговли или была потреблена или переделана покупателем в порядке нормального использования до того, как он обнаружил или должен был обнаружить несоответствие товара по договору.

В состав постатейных материалов для ст. 82 входят:

1. Гаагские конвенции и проекты
2. Комментарий Секретариата — 1979
3. Комментарий CISG.ru
4. Комментарий ЮрЛит
5. База судебных решений CISG.ru
6. Сборник UNCITRAL
7. Иные обзоры судебной практики
8. Библиография

Подготовка мультиязычного текста и редактура: Ксения Семенова (НИУ ВШЭ, факультет права).

1. Гаагские конвенции и подготовительные материалы

Венская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи протяженностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции). Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толковать ее положения с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались использовать при работе над ее текстом нейтральный терминологический аппарат и лексические формулировки, лишенные каких-либо отсылок и заимствований из права той или иной страны.

Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к:

  • текстам Единообразных законов (ULIS/ULFC), являющихся приложениями к Гаагским конвенциям 1964 года,
  • проектам Конвенции разных лет,
  • комментарию Секретариата, а также
  • протоколам заседаний, которые состоялись в рамках дипломатической конференции в Вене.

Так, действующей редакции статьи 82 предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов (ULIS/ULFC) и/или подготовительных материалов (проектов), где в обозначении проектов название города соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году):

Документ Статья
ULIS 1964 ? 79
Женева 1976 52
Вена 1977 53
Нью-Йорк 1978 67

В ходе дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 82 состоялось:

Орган Заседание №№
Первый комитет 28, 37
Пленум 11

На отдельной странице мы публикуем расширенную подборку подготовительных материалов.

2. Комментарий Секретариата — 1979 г.

Информация общего характера:

На 11-ой сессии UNCITRAL, которая проходила в Нью-Йорке с 30 мая по 16 июня 1978 года, был согласован и утвержден окончательный вариант проекта Конвенции. В специальной литературе он получил краткое название «Нью-Йорк 1978» и был первоначально опубликован в документе A/33/17 (п. 28). Проект объединял как положения о порядке заключения договоров международной купли-продажи, так и положения, регулирующие материальную сторону таких договоров. К этому проекту Секретариат по просьбе Комиссии (см. документ A/33/17, п. 27) подготовил комментарий, который мы и воспроизводим ниже. Текст проекта, указанный комментарий к нему, а также проект заключительных положений будущей Конвенции были направлены правительствам иностранных государств и заинтересованным международным организациям для комментариев и предложений, с тем чтобы в последующем учесть полученные замечания и рекомендации при обсуждении проекта в ходе дипломатической конференции.

Текст проекта статьи приводится согласно документу A/CONF.97/5 (Часть I).

Подлинным следует считать текст проекта Конвенции на английском языке. Документ A/CONF.97/5 датирован 14.03.1979 г. Название статьи, заключенное здесь в квадратные скобки, не является частью указанного документа и заимствовано здесь из текста комментария Секретариата. Нумерация статей задана так, как она предусмотрена проектом. Проект был опубликован также в документе A/33/17 (п. 28).

Комментарий положений проекта Конвенции, подготовленный Секретариатом: документ A/CONF.97/5 (Часть II).

Подлинным следует считать текст комментария на английском языке. Документ датирован 14.03.1979 г. В отношении цитируемых названий статей (здесь вынесены в раздел «Текст» сразу после нумерации статьи) в документе совершена оговорка о том, что они были подготовлены Секретариатом по просьбе Комиссии, но не были ею одобрены (см.  A/CN.9/SR.208, п. 47).

Важно: при работе с Комментарием Секретариата необходимо учитывать, что его текст был составлен для проекта Конвенции и он не может считаться комментарием текста Конвенции в окончательной редакции, принятой в ходе дипломатической конференции в Вене в 1980 г. Кроме того, Комментарий не носит обязательный характер.

Что такое Секретариат: фактически речь идет о секретариатской деятельности, которая для ЮНСИТРАЛ ведется Секретариатом ООН и непосредственно Отделом права международной торговли Управления по правовым вопросам. Директор данного Отдела одновременно является Секретарем ЮНСИТРАЛ. Подробно о Секретариате — информация на сайте ООН.

Текст

Статья 67 [Утрата покупателем права расторгнуть договор или потребовать замены товара]

1) Покупатель утрачивает право заявить о расторжении договора или потребовать от продавца замены товара, если для покупателя невозможно возвратить товар в том же по существу состоянии, в каком он его получил.

2) Пункт 1 настоящей статьи не применяется:

а) если невозможность возвратить товар или возвратить товар в том же по существу состоянии, в каком он был получен, не вызвана действием или упущением покупателя; или

b) если товар или часть товара погибли или его состояние ухудшилось в результате осмотра, предусмотренного в статье 36; или

c) если товар или его часть была продана в порядке нормального ведения торговли или была потреблена или переделана покупателем в порядке нормального использования до того, как он обнаружил или должен был обнаружить несоответствие товара по договору.

Комментарий ?

Утрата права покупателем расторгнуть договор или потребовать поставки товара взамен, пункт 1

1. В статье 67 говорится, что «покупатель утрачивает право заявить о расторжении договора или потребовать от продавца замены товара, если для покупателя невозможно возвратить товар в том по существу состоянии, в каком он его получил».

2. В правиле, содержащемся в пункте 1, признается, что естественным последствием расторжения договора или поставки товара взамен является возврат того, что уже было поставлено в соответствии с данным договором. Поэтому, если покупатель не может возвратить товар или не может возвратить его в существенной мере в том состоянии, в каком он его получил, он утрачивает свое право объявить о расторжении договора в соответствии со статьей 45 или требовать замены товара в соответствии со статьей 42.

3. Необязательно, чтобы товар был абсолютно в том же состоянии, в каком он был получен; он должен быть лишь «по существу» в том же состоянии. Хотя термин «по существу» не определен, он указывает на то, что изменения в состоянии товара должны быть в достаточной мере значительными, для того чтобы нельзя было с должным основанием требовать от продавца снова принять товар в качестве эквивалента того, что он поставил покупателю, даже если продавец существенно нарушил договор1.

Исключения, пункт 2

4. В пункте 2 излагаются три исключения из вышеуказанного правила. Покупатель должен быть в состоянии расторгнуть договор или потребовать замены товара, даже если он лишен возможности возвратить товар в существенной мере в том состоянии, в каком он его получил: 1) если невозможность сделать это не является результатом действия или упущения покупателя; 2) если товар или его часть погибла или ухудшилась в результате обычной проверки товара покупателем, предусмотренной в статье 36; и 3) если часть товара была продана в обычном порядке ведения дел или была потреблена или передана покупателем в порядке обычного использования до того, как было обнаружено или должно было быть обнаружено несоответствие.

5. Четвертое исключение из правила, изложенного в статье 67 (1), содержится в статье 82, где говорится, что, если продавец совершил существенное нарушение договора, переход риска гибели в соответствии со статьями 79, 80 или 81 не влияет на средства защиты, которыми покупатель располагает на случай такого нарушения2.

Примечания:       

1) Покупатель может потребовать доставки товаров взамен в соответствии со статьей 42 или, за исключением статьи 45 (1 b), объявить о расторжении договора только в том случае, если продавец совершил существенное нарушение договора.

2) См. пункт 2 комментария к статье 82.

3. Комментарий к ст. 82 — CISG.ru

В настоящее время ведутся работы по составлению комментария. Если вы также хотите принять участие в его составлении, напишите, пожалуйста, сообщение об этом по адресу red@cisg.ru. Мы открыты для сотрудничества.

4. Комментарий ЮрЛит

Текст комментария в настоящее время подготавливается для размещения на сайте.

5. Судебные решения — CISG.ru

Количество решений для статьи 82 Конвенции: 3.

Смотреть выборку по ссылке.

6. Сборник ЮНСИТРАЛ на русском языке

Сборник ЮНСИТРАЛ по прецедентому праву, касающемуся Конвенции Организации Объединенных Наций о международной купле-продаже товаров, на русском языке (см. прим.)

См. также: база данных ЮНСИТРАЛ «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» (ППТЮ) — полнотекстовая выборка решений из применения ст. 82.

Примечание:

(1) Сборник подготовлен Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) с использованием полных текстов решений, которые цитируются в выдержках (см. п. 6) из дел, вошедших в сборник «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» (ППТЮ), и других указанных в сносках источников. Выдержки даются лишь как резюме соответствующих судебных решений и могут отражать не все вопросы, затрагиваемые в сборнике. Читателям рекомендуется не ограничиваться выдержками из ППТЮ и ознакомиться с полными текстами упоминаемых судебных и арбитражных решений.

(2) Сборник публикуется на сайте www.cisg.ru с разрешения UNCITRAL.

(3) Также скачать Сборник полностью в виде dmg-архива (Mac OS); редакция 2004 г.

(4) В целях облегчения поиска судебного решения, связанного с применением Конвенции, ЮНСИТРАЛ подготовила тезаурус по Венской конвенции (док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/1) и осуществляет ведение предметного указателя для текста CISG (док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/2/Rev.3).

(5) ЮНСИТРАЛ публикует Выдержки из решений судов, связанных с применением ее текстов. Указанные сборники имеют номер A/CN.9/SER.C­/ABSTRACTS/..., где вместо многоточия указывается порядковый номер выпуска. По ссылке — список публикаций «ППТЮ — выдержки».

7. Иные обзоры судебной практики

8. Библиография

  • Викторова Н.Н., Добросовестность как один из принципов толкования Конвенции ООН «О договорах международной купли-продажи товаров» 1980 г.. В: Наука и бизнес: пути развития, № 11. С. 137-142, 2015 — [291] — текст.
  • Жарский А.В., Расторжение договора международной купли-продажи товаров. В: Белорусский журнал международного права и международных отношений, № 1, 2001 — [388] — текст.
  • Комаров А.С., Венская конвенция 1980 г. и Принципы УНИДРУА. В: Венская конвенция ООН 1980 г. о договорах международной купли-продажи товаров: К 10-летию ее применения в России. М. С. 9–13, 2001 — [578].
  • Папченкова Е.А., Возврат исполненного по расторгнутому нарушенному договору: сравнительный анализ российского и немецкого права. М.: Статут, 2017 — [658].
  • Рудольф Х., Положения, общие для продавца и покупателя, по Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров (CIS). В: Материалы семинара по Конвенции об исковой давности и Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров. М. С. 78-96, 1983 — [462] — текст.

Расширенная библиография находится по этой ссылке.

9. Библиотека по Венской конвенции и МЧП

Редакция проекта CISG.ru располагает обширной библиотекой печатных изданий по Венской конвенции и международному частному праву. Как правило, речь идет о комментариях, монографиях и журнальных статьях на немецком языке. Фонд нашей библиотеки находится в Москве. По запросу мы оказываем информационную поддержку всем, кто интересуется международной куплей-продажей (особенно в учебных целях при написании дипломных работ и при подготовке к участию в специальных конкурсах, например, Vis Moot).

Если вы хотите получить доступ к материалам нашей библиотеки, напишите, пожалуйста, сообщение по электронной почте, указав в нескольких словах на круг ваших интересов при изучении Венской конвенции.

Версия 4.2 (2018) ©международная редакция CISG.ru, 1999–2018 | напишите нам