международная купля-продажа
Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG
поддержать CISG.ru
Навигация
главная
– текст →
скачать
история принятия
вступление в силу
структура
основные положения
комментарий
судебная практика
библиография
контракт
МЧП
@CISGinRussia
Факты
Номер документа ООН:
A/СОNF.97/18, Annex I

Заключена: Вена, 11.04.1980
Вступила в силу: 01.01.1988

Для стран вступила в силу:
Беларусь — 01.11.1990
Россия — 01.09.1991
Украина — 01.02.1991

Действует в: статус
Статей: 101 и преамбула

По-английски: СISG
По-немецки: UN-Kaufrecht
По-русски: КМКПТ

Официальные языки:
английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский

Пишется: Венская конвенция
Основные понятия
извещение
коммерческое предприятие
– междун. купля-продажа
принципы конвенции
проценты
разумный срок
существенное нарушение
– товар
убытки
Наши проекты
CISG-Library
CISG: 20 лет
CISG: 25 лет
Рекомендуем
Наука права
Privintlaw.ru

Ст. 96.

Письменная форма заключения договора*

229
Договаривающееся государство, законодательство которого требует, чтобы договоры купли-продажи заключались или подтверждались в письменной форме, может в любое время сделать заявление в соответствии со статьей 12 о том, что любое положение статьи 11, статьи 29 или части II настоящей Конвенции, которое допускает, чтобы договор купли-продажи, его изменение или прекращение соглашением сторон либо оферта, акцепт или любое иное выражение намерения совершались не в письменной, а в любой форме, неприменимо, если хотя бы одна из сторон имеет свое коммерческое предприятие в этом государстве.
A Contracting State whose legislation requires contracts of sale to be concluded in or evidenced by writing may at any time make a declaration in accordance with article 12 that any provision of article 11, article 29, or Part II of this Convention, that allows a contract of sale or its modification or termination by agreement or any offer, acceptance, or other indication of intention to be made in any form other than in writing, does not apply where any party has his place of business in that State.
Договірна держава, законодавство якої вимагає, щоб договори купівлі-продажу були укладені або підтверджені в письмовій формі, може в будь-який час зробити заяву згідно зі статтею 12 про те, що будь-яке положення статті 11, статті 29 або частини II цієї Конвенції, яке допускає, щоб договір купівлі-продажу, його зміна чи припинення за згодою сторін або оферта, акцепт чи будь-яке інше вираження наміру здійснювалися не в письмовій, а в будь-якій іншій формі, незастосовне, якщо хоча б одна із сторін має своє комерційне підприємство в цій державі.
Ein Vertragsstaat, nach dessen Rechtsvorschriften Kaufvertraege schriftlich zu schliessen oder nachzuweisen sind, kann jederzeit eine Erklaerung nach Artikel 12 abgeben, dass die Bestimmungen der Artikel 11 und 29 oder des Teils II dieses Uebereinkommens, die fuer den Abschluss eines Kaufvertrages, seine Aenderung oder Aufhebung durch Vereinbarung oder fuer ein Angebot, eine Annahme oder eine sonstige Willenserklaerung eine andere als die schriftliche Form gestatten, nicht gelten, wenn eine Partei ihre Niederlassung in diesem Staat hat.
Договаривающееся государство, законодательство которого требует, чтобы договоры купли-продажи заключались или подтверждались в письменной форме, может в любое время сделать заявление в соответствии со статьей 12 о том, что любое положение статьи 11, статьи 29 или части II настоящей Конвенции, которое допускает, чтобы договор купли-продажи, его изменение или прекращение соглашением сторон либо оферта, акцепт или любое иное выражение намерения совершались не в письменной, а в любой форме, неприменимо, если хотя бы одна из сторон имеет свое коммерческое предприятие в этом государстве.
A Contracting State whose legislation requires contracts of sale to be concluded in or evidenced by writing may at any time make a declaration in accordance with article 12 that any provision of article 11, article 29, or Part II of this Convention, that allows a contract of sale or its modification or termination by agreement or any offer, acceptance, or other indication of intention to be made in any form other than in writing, does not apply where any party has his place of business in that State.
Договірна держава, законодавство якої вимагає, щоб договори купівлі-продажу були укладені або підтверджені в письмовій формі, може в будь-який час зробити заяву згідно зі статтею 12 про те, що будь-яке положення статті 11, статті 29 або частини II цієї Конвенції, яке допускає, щоб договір купівлі-продажу, його зміна чи припинення за згодою сторін або оферта, акцепт чи будь-яке інше вираження наміру здійснювалися не в письмовій, а в будь-якій іншій формі, незастосовне, якщо хоча б одна із сторін має своє комерційне підприємство в цій державі.
Ein Vertragsstaat, nach dessen Rechtsvorschriften Kaufvertraege schriftlich zu schliessen oder nachzuweisen sind, kann jederzeit eine Erklaerung nach Artikel 12 abgeben, dass die Bestimmungen der Artikel 11 und 29 oder des Teils II dieses Uebereinkommens, die fuer den Abschluss eines Kaufvertrages, seine Aenderung oder Aufhebung durch Vereinbarung oder fuer ein Angebot, eine Annahme oder eine sonstige Willenserklaerung eine andere als die schriftliche Form gestatten, nicht gelten, wenn eine Partei ihre Niederlassung in diesem Staat hat.

В состав постатейных материалов для ст. 96 входят:

1. Гаагские конвенции и проекты
2. Комментарий Секретариата — 1979
3. Комментарий CISG.ru
4. Комментарий ЮрЛит
5. База судебных решений CISG.ru
6. Сборник UNCITRAL
7. Иные обзоры судебной практики
8. Библиография

1. Гаагские конвенции и подготовительные материалы

Венская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи протяженностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции). Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толковать ее положения с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались использовать при работе над ее текстом нейтральный терминологический аппарат и лексические формулировки, лишенные каких-либо отсылок и заимствований из права той или иной страны.

Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к:

  • текстам Единообразных законов (ULIS/ULFC), являющихся приложениями к Гаагским конвенциям 1964 года,
  • проектам Конвенции разных лет,
  • комментарию Секретариата, а также
  • протоколам заседаний, которые состоялись в рамках дипломатической конференции в Вене.

В ходе дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 96 состоялось:

Орган Заседание №№
Первый комитет 8
Пленум 11

На отдельной странице мы публикуем расширенную подборку подготовительных материалов.

2. Комментарий Секретариата — 1979 г.

Комментарий Секретариата был подготовлен к ст. ст. 188 согласно нумерации, принятой в окончательной редакции в ходе дипломатической конференции в Вене.

3. Комментарий к ст. 96 — CISG.ru

С. Н. Лебедев, принимавший активное участие в подготовке Венской конвенции в составе делегации СССР, так писал о этимологии текста ст. ст. 12, 96:

«Вспоминая совместную работу тех, кто участвовал в подготовке Венской конвенции, нельзя не отметить в целом дух конструктивизма, внимательное отношение в ходе подчас острых дебатов к иным позициям, стремление к поиску сбалансированных нормативных решений. Во время недавней встречи мы вспоминали с руководителем американской делегации проф. А. Фарнсворсом о том, как был разрешен один из очень «больных» вопросов касательно формы договора, которая, по мнению многих делегаций, должна была быть свободной, а по мнению некоторых делегаций, в том числе и нашей, — непременно письменной. Когда работа над проектом на сессии ЮНСИТРАЛ в Вене в 1978 <1>. подошла к концу, а этот вопрос оставался открытым, несколько делегатов, оказавшись во время перерыва между заседаниями за чашкой кофе в кафе «Аида» <2> на Кертнерштрассе <3>, стали думать-гадать, что делать; и тогда он набросал на салфетке краткий текст, который после некоторых модификаций с нашей стороны после перерыва был предложен на заседании и стал тем компромиссом, который выражен ныне в ст. 12 и 96 Венской конвенции. Понятно, что при всей неординарности презентации этот «экспромт» явился продуманным итогом многократных дискуссий.»

Цитируется по: Листая страницы истории // С. Н. Лебедев. Избранные труды по международному коммерческому арбитражу, праву международной торговли, международному частному праву, частному морскому праву. М. 2009. С. 614–617

Примечания CISG.ru:       

<1> Скорее всего, речь идет о 10-ой сессии ЮНСИТРАЛ, которая проходила в Вене в период с 23-ого мая по 17-ое июня 1977 г. Отчет о сессии — см. документ A/32/17. Прим. — CISG.ru.

<2> Сеть кофеин в Вене. До сих пор сохраняет приверженность стилю 70–80 гг. и традицонной для Вены манере подавать кофе. Прим. — CISG.ru

<3> Одна из главных улиц Вены. Находится в самом центре австрийской столицы, внутри «Ринга» (подобия московского Бульварного кольца). Излюбленное место прогулок многочисленных туристов. По этой улице можно пройти от здания Венской оперы до Собора Св. Стефана, минуя многочисленные магазины, кафе и гостиницы, и в том числе знаменитый отель «Захер». Новый Хофбург, дворец, где в 1980 году пройдет дип. конференция, также находится неподалеку. Прим. — CISG.ru.

Систематизированный текст ?

  • Договаривающееся государство, законодательство которого требует, чтобы договоры купли-продажи заключались или подтверждались в письменной форме [1], может в любое время [2] сделать заявление [3] в соответствии со статьей 12 [4] о том, что любое положение статьи 11, статьи 29 или части II настоящей Конвенции, которое допускает, чтобы договор купли-продажи, его изменение или прекращение соглашением сторон либо оферта, акцепт или любое иное выражение намерения совершались не в письменной, а в любой форме, неприменимо, если хотя бы одна из сторон имеет свое коммерческое предприятие [5] в этом государстве.

Комментарий

[1] Государства, сделавшие оговорку по ст. 96 Конвенции

Из пяти оговорок, которые страны могут могут сделать в соответствии с Конвенцией (см. статьи 9296 и 98 Конвенции), оговорка в соответствии со ст. 96 Конвенции является наиболее распространенной (см. статус Конвенции по данным ЮНСИТРАЛ).

На данный момент она действует по меньшей мере в отношении восьми стран: Аргентина, Белоруссия, Венгрия, Латвия, Литва, Россия, Украина, Чили и Эстония прямо сделали ее при присоединении, однако оговорка Эстонии была отозвана 9 марта 2004 г.

Что касается Китая, то заявление, совершенное им, гласит: "Китайская Народная Республика не считает себя связанной положениями [...] статьи 11, а также положениями Конвенции, касающимися содержания статьи 11". Вопрос о том, сделано ли это заявление в соответствии ст. 96 Конвенции или означает, что только конечный результат (сам договор купли-продажи) должен быть в письменной форме, до конца не разрешен (см. подробнее: "The People's Republic of China and the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods: Formation Questions", 5 China L. Rep. 63 (1988); "Doing Business in China after Tiananmen Square: The Impact of Chinese Contract Law and the UN Convention on Sale of Goods in Sino-American Business Transactions", 24 U. San Francisco L. Rev. 54 n. 88 (1989)).

[2] Возможность совершения оговорки

Оговорки в соответствии со ст. 96 Конвенции могут быть совершены "в любое время", что устанавливает наиболее свободный режим по сравнению со статьями 9295 Конвенции. Такая формулировка была утверждена во время разработки Конвенции по предложению ФРГ в интересах государств, во внутреннем праве которых ограничения по форме договора могут появиться после присоединения к Конвенции (см. документ A/CONF.97/C.1/L.88, L.96). Общий порядок совершения заявлений к Конвенции установлен ст. 97 Конвенции.

[3] Термин "оговорка" применительно к Конвенции

В русском тексте Конвенции употребляется термин "заявление", а не "оговорка". Тем не менее, поскольку в Конвенции речь идет именно о таком виде односторонних заявлений как "оговорка", в данном комментарии эти термины используются на правах синонимов (см. подробнее: Жарский А.В., "Понятие оговорки к международным договорам и ее отличие от иных односторонних заявлений").

[4] Действие ст. 96 Конвенции

Порядок действия Конвенции в случае совершения Договаривающимся государством оговорки по ст. 96 Конвенции установлен ст. 12 Конвенции (см. также ч. 2 ст. 6 Конвенции).

[5] Понятие "коммерческого предприятия"

Вопросы, связанные с понятием "коммерческого предприятия" регулируются ст. 10 Конвенции.

Судебные решения по ст. 96 Конвенции

Судебные решения по ст. 96 из базы ЮНИЛЕКС

По мнению ЮНСИТРАЛ, судебные решения по ст. 96 Конвенции сводятся к решениям по статьям 11 и 12 Конвенции:

Решения по ст. 11 Конвенции

Решения по ст. 12 Конвенции

Текст данного комментария был подготовлен до момента принятия ФЗ от 07.05.2013 № 100-ФЗ, в соответствии с которым п. 3 ст. 162 ГК РФ утратил свою силу. Отмена п. 3 ст. 162 ГК РФ автоматически не влечет отказ России от применения оговорки, предусмотренной ст. 96 Конвенции, поскольку для осуществления подобного отказа необходимо соблюсти формальную процедуру подачи соответствующего уведомления депозитарию Конвенции.

Текущее действие оговорки — см. ссылку на сайт Договорной секции Управления по правовым вопросам Секретариата ООН. Согласно ст. 89 депозитарием Конвенции является Генеральный секретарь ООН.

 

Автор комментария: ExC.

4. Комментарий ЮрЛит

Текст комментария в настоящее время подготавливается для размещения на сайте.

5. Судебные решения — CISG.ru

Количество решений для статьи 96 Конвенции: 4.

Смотреть выборку по ссылке.

6. Сборник ЮНСИТРАЛ на русском языке

Сборник судебных решений для данной статьи отсутствует.

7. Иные обзоры судебной практики

8. Библиография

  • Бондаренко А., Правовое регулирование договоров международной купли-продажи товаров, совершенных с использованием электронных средств связи. В: Хозяйство и право, № 1. С. 61-66, 2010 — [508] — текст.
  • Василенко В.А., Применение статей 12 и 96 Венской конвенции 1980 года "О договорах международной купли-продажи товаров" в российской и зарубежной практике. В:Международная научно-практическая конференция "Традиции и новации в системе современного российского права". М. С. 313-315, 2013 — [257].
  • Жарский А.В., Договор международной купли-продажи товаров: правовое регулирование последствий его нарушения. В: DE JURE, № 43. С. 14-17, 1999 — [146] — текст.
  • Кнопфер В., Некоторые вопросы соотношения обязательств сторон в Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров. В: Материалы семинара по Конвенции об исковой давности и Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров. М. С. 148-153, 1983 — [467] — текст.
  • Разумов К., Конвенция о договорах международной купли-продажи товаров и форма внешнеторговых сделок. В: Материалы семинара по Конвенции об исковой давности и Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров. М. С. 123-128, 1983 — [464] — текст.
  • Розенберг М.Г., Некоторые актуальные вопросы практики разрешения споров в МКАС при ТПП РФ. В: Хозяйство и право, № 4. С. 52–64, 2011 — [156] — текст.
  • Розенберг М.Г., Практика МКАС при ТПП РФ по вопросам применения Венской конвенции. В: Международный коммерческий арбитраж, № 3. С. 15-20, 2006 — [453] — текст.
  • Стригунова Д.П., Коллизионное регулирование формы международного коммерческого договора. В: Вестник Московского университета МВД России, № 10. С. 91-93, 2015 — [527] — текст.
  • Стригунова Д.П., К вопросу о форме международного коммерческого договора. В: Закон и право, № 9. С. 61-64, 2015 — [526].
  • Шемелин Д.А., О форме договора международной купли-продажи по законодательству Украины. В: Венская конвенция — 25 лет. Электронный проект, 2005 — [217] — текст.

Расширенная библиография находится по этой ссылке.

9. Библиотека по Венской конвенции и МЧП

Редакция проекта CISG.ru располагает обширной библиотекой печатных изданий по Венской конвенции и международному частному праву. Как правило, речь идет о комментариях, монографиях и журнальных статьях на немецком языке. Фонд нашей библиотеки находится в Москве. По запросу мы оказываем информационную поддержку всем, кто интересуется международной куплей-продажей (особенно в учебных целях при написании дипломных работ и при подготовке к участию в специальных конкурсах, например, Vis Moot).

Если вы хотите получить доступ к материалам нашей библиотеки, напишите, пожалуйста, сообщение по электронной почте, указав в нескольких словах на круг ваших интересов при изучении Венской конвенции.

Версия 4.2 (2018) ©международная редакция CISG.ru, 1999–2018 | напишите нам