поддержать CISG.ru с 1999 года | @CISGinRussia | напишите нам
Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG
Навигация
главная
текст
– скачать →
история принятия
вступление в силу
структура
основные положения
комментарий
судебная практика
библиография
контракт
МЧП
Факты
Номер документа ООН:
A/СОNF.97/18, Annex I

Заключена: Вена, 11.04.1980
Вступила в силу: 01.01.1988

Для стран вступила в силу:
Беларусь — 01.11.1990
Россия — 01.09.1991
Украина — 01.02.1991

Действует в: статус
Статей: 101 и преамбула

По-английски: СISG
По-немецки: UN-Kaufrecht
По-русски: КМКПТ

Официальные языки:
английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский

Пишется: Венская конвенция
Основные понятия
извещение
коммерческое предприятие
– междун. купля-продажа
принципы конвенции
проценты
разумный срок
существенное нарушение
– товар
убытки
Наши проекты
CISG-Library
CISG: 20 лет
CISG: 25 лет
Рекомендуем
Наука права
Privintlaw.ru

О тексте Венской конвенции

Согласно правилам документооборота ООН Конвенция имеет номер «A/СОNF.97/18, Annex I» — ее текст является (в обратном порядке):

Обозначение Указание
Annex 1 приложением № 1
.../18 к Заключительному акту,
.../СОNF.97/... подписанному на Дипломатической конференции,
A/... созванной Генеральным Секретарем ООН во исполнение Резолюции Генеральной Ассамблеи ООН № 33/93 от 16.12.1978 (док. A/RES/33/93).

Текст Конвенции был принят Дипломатической конференцией 10.04.1980 г., а сам Заключительный акт был подписан 11.04.1980 г. По дате подписания Заключительного акта и датируется Конвенция.

Официальные языки Конвенции

В соответствии с оговоркой, предусмотренной заключительными положениями Венской конвенции, ее официальными языками являются:

Язык Текст в формате
английский PDF
арабский PDF
испанский PDF
китайский PDF
русский html: постатейно или полностью; word; PDF; epub
французский PDF

Каждый из текстов, совершенных на одном из указанных языков, является равнотолкуемым и не обладает приоритетом в отношении какого-либо другого, также представленного в данном списке.

Подобное положение следует из содержания ст. 33 Венской Конвенции о праве международных договоров. В случае обнаружения каких-либо отличий в изложении нормативного состава, содержание подлежащей применению нормы устанавливается на основании Редакционных материалов (ст. 33 IV, cт. 32 Венской Конвенции о праве международных договоров). При этом, целесообразно использовать в подобных целях английский вариант текста, т.к. редакционные работы проводились в условиях преимущественного использования английского языка.

На этой странице вы можете скачать текст Венской конвенции в различных форматах, а также на иностранных языках, и в том числе тех, которые не являются официальными.

Текст на русском языке — источники и пояснения

Как было отмечено, текст Конвенции на русском языке является официальным и находится в одном ряду с переводом Конвенции на английский, французский и другие официальные языки.

На русском языке текст Венской конвенции был опубликован в следующих источниках:

  • Конференция Организации Объединенных Наций по договорам международной купли-продажи товаров. Вена, 10 марта — 11 апреля 1981 года. Официальные отчеты. Документы Конференции и краткие отчеты пленарных заседаний и заседаний главных комитетов; документ A/CONF.97/19 (Нью-Йорк, 1981, стр. 207–221).
  • Комиссия Организации Объединенных Наций по Праву Международной Торговли. Ежегодник. Том XI: 1980 год"; документ A/CN.9/SER.A/1980 (Нью-Йорк, 1982, стр. 326–355).
  • Вестник Высшего арбитражного суда Российской Федерации, № 1, 1994 г.
  • Сборник международных договоров СССР и Российской Федерации, выпуск XLVII, 1994 г. — международные договоры, заключенные СССР и вступившие в силу с 1 января по 31 декабря 1991 года, которые в настоящее время являются договорами Российской Федерации как государства — продолжателя Союза ССР, (стр. 335-357).
  • Публикуемая ООН «Серия договоров» — том 1489, Нью-Йорк, 1996 г. (подробно о «Серии договоров» ООН).

В вопросе официального опубликования текста Конвенции в Российской Федерации сложилась ситуация, допускающая дискуссию о том, какой из двух текстов (текст в Вестнике ВАС РФ или текст в Сборнике МИД РФ) следует считать официальным опубликованием.

С одной стороны, ведущие информационно-правовые системы упоминают Вестник ВАС РФ в качестве источника опубликования. С другой стороны, в своей статье "История официального опубликования в Российской Федерации Конвенции ООН О договорах международной купли-продажи товаров (Вена, 11 апреля 1980) в связи с проблемой применения в России ее международных договоров" Александр Муранов вполне обосновано предлагает считать опубликованный в данном издании текст Конвенции единственно официальным и авторитетным. Поводом для подобного умозаключения послужило то обстоятельство, что Конвенция до сих пор не была опубликована ни в одном из официальных печатных органов как Российской Федерации, так и Союза ССР, ратификационный акт которого порождает членство России в Конвенции в порядке правопреемства.

В 2000 году в текст ст. 68 Конвенции на русском языке были внесены исправления, о чем депозитарием Конвенции было совершено уведомление C.N.233.200.Treaties-2 от 27.04.2000 г.

Текст Венской конвенции на украинском языке

На территории Украины Конвенция (Віденська конвенція про договори міжнародної купівлі-продажу товарів) вступила в силу 01.02.1991 г., после того как она была ратифицирована 23.08.1989 г. Указом Президиума Верховной Рады Украинской ССР и документ о присоединении была размещена на хранение 03.01.1990 г. Текст на украинском языке отсканирован с официального издания и сохранен постранично в формате TIF. Общее количество отсканированных листов объединено в один ZIP-архив. Размер архива составляет 1,01 Mb.

Текст на украинском языке включен нами в параллельное цитирование — см. пример: ст. 1, где из выпадающего меню можно выбрать также и украинский язык. Таким образом, перевод на украинский язык можно попарно сравнить для каждой статьи в отдельности с текстом на английском, немецком или русском языках (пара по умолчанию «русский–английский»).

Также: текст на украинском языке в формате HTML на сайте Верховной Рады Украины.

Текст на немецком языке

Согласованный представителями немецкоязычных стран текст Венской конвенции на немецком языке.

Перевод текста Венской конвенции на немецкий язык является вспомогательным средством в случае применения Конвенции в странах, где официальным языком является немецкий. В этой связи суды указанных государств обязаны руководствоваться при решении дел исключительно официальным текстом Конвенции на одном из предусмотренных для этих целей языков.

Немецкая редакция текста Конвенции была принята в Бонне в январе 1982 года на совместной переводческой конференции представителей немецкоговорящих стран.

Текст Конвенции, опубликованный в Германии в Федеральном законодательном бюллетене (BGBl. 1989 II S. 588). По этой ссылке также доступен указанный текст в обособленном виде (в качестве перепечатки первоначально опубликованного текста).

Опубликование текста Конвенции при ратификации документа Австрией в Федеральном законодательном бюллетене (BGBl 1988/96).

Некоторые отличия имеет текст, переведенный на немецкий язык для публикации Венской конвенции в Швейцарии.

Версия 4.1 (2018) ©международная редакция CISG.ru, 1999–2018